繁体
堡,在叔叔那里当学徒。
在阿普拉克欣大院开小五金店的叔叔,冬天有一次被叫到苏维埃去说明一些情况。他认错了办公室的门,走到指定的那一间的隔
去了。凑巧那里是劳役委员会的接待室,里边人非常多。等到应召的人数凑足了的时候,来了一些红军士兵把他们包围起来,带到谢苗诺夫兵营去过了一夜,第二天一早就押到车站,准备送上开往沃洛格达的火车。
这么一大批人被征去的消息在市民当中传开了。第二天,不少家属都到车站去给亲人送行,瓦夏和他婶娘也在其中。
在车站,叔叔请求卫兵放他到栅栏外边去一会儿,见见自己的妻
。这卫兵就是如今在第十四节车厢押送这批人的沃罗纽克。瓦夏的叔叔没有提
一定回来的确实保证,沃罗纽克就不能同意放他
去。叔叔和婶娘于是就提
把侄
留下作担保。沃罗纽克这才同意了。瓦夏于是被关了
去,叔叔被放了
来,可是叔叔和婶娘从此就没再回来。
瓦夏对换人毫没有存过疑心,发现了这个假把戏以后,不禁痛哭失声。他倒在沃罗纽克的脚下,吻他的两只手,哀求把他放了,但是毫无结果。这个押送兵如此无动于衷并非
格残忍。当时是非常时期,制度是严厉的。押送兵对
过名
他押送的人数是要以
家
命负责的。瓦夏就这样到了劳役队。
合作主义者科斯托耶德一阿穆尔斯基无论是在沙皇时代还是现政府的治下,都受到所有看守的敬重,他和他们也总保持一
亲密的关系。这回他也不止一次请押送兵注意瓦夏所
的无法容忍的境况。后者也承认这的确是骇人听闻的误会,不过又说在手续方面中途还不能了结此事,只好指望到了目的地之后再去澄清。
瓦夏是个五官端正、长相很好的孩
,酷似肖像画里的沙皇御前侍卫和上帝
边的小天使。他少有地喜
整洁,并能够保持。这孩
最大的乐趣就是坐到大人们脚边的地上,两手
叉着拢住膝盖,仰起
听他们的谈话。每逢这
时候,从他那忍住
泪不哭或
笑不
而引起的面
肌
的动作上,就能判断
人家说的是什么。他那表情丰富的脸就像一面镜
,反映着谈话的内容。
科斯托耶德坐到上铺日瓦戈一家人这里来
客。他滋滋响地
着请他吃的一块兔
的肩
骨
。这人特别怕穿堂风和
冒。“怎么一个劲地
!从哪儿来的风?”他一边问,一边改换坐的位置,想找个避风的地方,最后总算在一个风
不到的地方坐定了,就说:“这下
行啦。”他啃完了骨
,添净了手指
,又用手帕
了手,并且向男女主人
了谢,又接着说
:
“你们这儿窗
透风,应该堵上。不过渐渐还是回到刚刚争论的正题吧。您说得不对,医生。油煎兔
——这当然是了木起的
味。不过,要是因此认为农村的生活
不错,对不起,这
看法至少是过于轻率,这个认识的飞跃也太冒险了。”
“唉,您先别忙,”尤里·安德烈耶维奇反驳说“请看看这些车站。树木没有被砍掉,栏栅围墙也完好无缺。还有这些小市场!还有那些卖东西的妇女!想想看,这够多么心满意足!有些地方还过着正常的生活,还是有人
兴兴的。木是所有的人都唉声叹气。这一切都能说明问题。”