繁体
这
猪!-哎哟,好呀!又是一个卖
风情的娘儿!那是芳名叫
波德的
波,丝毫不
,正是她!-因为她是从格拉提尼街
来的!-那个少爷是谁?吉埃弗鲁瓦。
波纳,执大弩的
骑兵。他是为咒骂上帝-
以罚金,
波德!
以罚金,吉埃弗鲁瓦!两人都被罚款!这个老聋
!他准把两个案
搞混了,十拿九稳,肯定是罚那姑娘骂人,罚那
骑兵卖
了!-注意,罗班。普斯潘!他们要带那些人来啦?瞧那么多捕快!丘必特啊!全
的猎犬都
动了,想必打到一只大猎
。一个野猪吧!-果然是一
野猪,罗班!真是野猪一
-况且还是一
呱呱叫的哩!-赫拉克勒斯啊!原来竟是我们昨天的君王,我们的教皇,我们的那个敲钟人,那个独
龙,那个驼
,那个丑八怪!竟然是卡齐莫多!
确实不错。
这正是卡齐莫多,被缚得
的,扎得实实的,捆得牢牢的,绑得死死的,而且还严加看守。一队捕快把他团团围住,巡防骑士也亲自冲锋上了阵。这位骑士披铠带甲,
前绣有法兰西纹章,后背绣有
黎的纹章。卡齐莫多
上除了畸形以外,则丝毫没有什么足以说明值得人家如此大动
戈的理由了。他脸
沉,默不作声,安安静静,只有那只独
不时稍微瞅下
上的五
大绑,目光
郁又而愤怒。
他用同样的目光环视了一下四周,但是
神如此暗淡无光,如此无
打采,女人们见了都对他指指
,一个劲地笑开了。
此时,预审法官弗洛里昂老爷认真翻阅着由书记官递给他的对卡齐莫多的控告状,而且匆匆过目之后,看上去聚
会神地沉思了一会儿。他每次审讯时,总要这样小心谨慎地准备一下,对被告人的
份。姓名和犯罪事实,都事先
到心中有数,甚至被告人会如何回答,应当如何予以驳斥,也都事先设想好了,所以审讯时无论如何迂回曲折,最终还是能脱
来,而不会太
他耳聋的破绽,对他来说,状纸就像盲人犬。万一有什么
不对
嘴,或者有什么难以理解的提问,从而暴
了其耳聋的残疾,有些人却把这些情况看成莫测
,另有些人看成是愚不可及。
奥也罢,愚蠢也罢,反正丝毫也无损于司法官的
面,因为一个法官不论是被看成莫测
或者愚不可及,总比被认为是聋
要好得多。所以他老是小心翼翼地在众人面前掩饰其耳聋的
病,而且通常瞒得天衣无
,竟连他对自己也产生了错觉。事实上,这比人们想象得要容易得多。驼
个个都
昂
地走路,结
个个都
谈阔论,聋
个个都
低声说话。至于弗洛里昂呢,他最多只认为自己的耳朵有一丁
儿聋罢了。关于这一
,这还是他在扪心自问和开诚布公时向公众舆论所
的唯一让步呢。
于是,他反复推敲卡齐莫多的案
之后,就把脑袋往后一仰,半闭起
睛,装
一副更加威严。更加公正的模样,这样一来,此时此刻,他就完全又聋又瞎了。这是两个必备的条件,不然,他就成不了十全十
的法官啦。他就是摆
这副威严的姿态,就开始审讯了。
姓名?
但是,这倒是一桩从未为法律所预见的情况:一个聋
将审讯另外一个聋
。
卡齐莫多
本听不到在问他什么,照样盯着法官没有应声。法官由于耳聋,并且
本不知
被告也耳聋,便以为他像通常所有被告那样已经回答了问题,接着又照旧刻板和笨拙地往下问:很好。年龄呢?
卡齐莫多依旧没有回答。法官以为这个问题已经得到了满意的回答,便接着问下去。
现在要回答,你的
份呢?
依旧是默不作声。这时听众开始
接耳,面面相觑。