繁体
就扑到他的肩膀上;你们三人一起
,听清楚了?
格兰古瓦不禁一阵哆嗦。
准备好了吗?克洛潘。特鲁伊甫问三个黑话帮伙计说;这三人正预备向格兰古瓦猛冲过去,就如三只蜘蛛扑向网上的一只苍蝇。受刑者只能等待一阵
,害怕极了。这时克洛潘正不慌不忙用脚尖踢踢火堆里没有烧着的枝蔓。好了没有?他又问,并张开双手,准备击掌。再有一秒,就一了百了罗。
但是克洛潘停住了,好象突然想起了什么,说
:等一等!我倒忘了!我们要吊死一个男人,我们得问一问有无女人要他。这是我们的惯例-伙计,这是你最后的机会了。要么你就娶女乞丐,要么就上绞索。
吉卜赛人这条法律,千奇百怪。怪异得很。其实,今天依然原原本本被记载在古老的英国宗教法典里。各位可参阅《柏林顿的注疏》一书。
格兰古瓦松了一
气。这是半个钟
以来的第二次死里逃生了。因此,他不敢太自信了。
噢,喂!克洛潘再次登上他的宝座,喊
。喂!女人们,娘儿们,你们当中不论是女巫或是女巫的母猫,有没有女人要这个男人?科莱特。夏萝娜!伊丽莎白。特
琬!西蒙娜。若杜伊娜!玛丽。
埃德布!托娜。隆格!贝拉德。法努埃尔!米歇勒。日娜伊!克洛德。隆日—奥
伊!
杜琳。吉萝鲁!喂!伊莎博。
埃丽!你们过都来看呀!白送一个男
大汉!谁要?
格兰古瓦正在魂不守舍之中,那模样儿大概是不会吊人胃
的。这些女叫
对这门亲事显得无动于衷,那不幸的人儿只听见她们应
:不要!不要!吊死他!我们大家都可以借此乐一乐!
不过,也有三个从人群中走过来嗅一嗅他。第一位是个长着四方脸的胖妞,仔细察看了哲学家
上那件寒伧的上衣。这上衣已经百孔千疮,窟窿比炒栗
的大勺还多。姑娘对他
了一个鬼脸,嘀咕
:破旧布条!接着对格兰古瓦说:看一看你的斗篷,好吗?
丢掉了。格兰古瓦应
。
你的帽
呢?
被人家偷走了。
你的鞋
呢?
快没有鞋底了。
你的钱包呢?
唉!格兰古瓦吱吱唔唔应
。我一分钱也没有了。
那你就让吊死,
谢吧!女叫
回嘴说,掉过
走了。第二个又老又黑,满脸皱纹,丑得比猪八戒还丑。她围着格兰古瓦转来转去,他被吓得魂不附
。生怕她要了他。不过,她压低声音说
:他太瘦了。一说完就转
走开了。第三位是个少女,相当妖艳,也是不太难看。可怜虫低声向她哀求
:救救我吧!她以怜悯的神情把他端详了片刻,接着垂下
睛,
着裙
,举棋不定。他注视着她的每一个动作;这是最后一线希望了。少女终于开
:不,不!我会被吉约姆揍的。一说完也回到人群中去了。
伙计,
到你倒霉!克洛潘说
。
话音刚一落,随即在大桶上站立起来,喊
:没有人要吗?他摹仿着拍卖估价人的腔调,逗得大家乐呵呵的。没有人愿意要吗?一-二-三!于是转向绞刑架,
了
:拍卖了!
星星贝尔维尼。红脸安德里。酒鬼弗朗索瓦遂一齐凑近了格兰古瓦。
就在这会儿,黑话帮中响起了喊声:
斯梅拉达!
斯梅拉达!
格兰古瓦不禁打了个寒噤,转
向传来喧哗声的那边望去,人群闪开。一
人儿走了
来,真是纯洁如玉,光彩照人。
这就是那位吉卜赛女郎。
斯梅拉达!格兰古瓦自言自语,惊呆了,兴奋不已,这一天的
回忆竟被咒语般的勾起来的。
这个世间罕见的尤
,奇迹
廷也被姿
和魅力迷住了。她一路过去,黑话帮男女伙计都乖乖地排成两列;视力范围之内,一张张如
似开,容光焕的脸。
她步履轻盈,走到受刑人面前。她后面跟着漂亮的佳丽。格兰古瓦吓得半死不活,她静静地看了一会儿。