繁体
看到这年轻女人手掌里没有指甲痕他们很
兴——表明她和别的人一样死之前没有遭受其他罪。
“要不要让她脸朝下给你取指纹史达琳?”克劳福德说。
“那样
是要容易些。”
“先拍牙齿吧然后拉玛可以帮我们将她翻个
。”
“就要照片还是要
成图表?”史达琳将牙科用的一
元件安到了拍指纹的相机的前
暗暗松了
气庆幸所有的
件都在包里。
“就要照片。”克劳福德说“不看x光片图表会让我们作
错误的结论。有照片我们先就可以将几名失踪的女人排除。”
拉玛对他那双演奏风琴的手十分轻柔小心。他掰开年轻女人的嘴使之向着史达琳一方又将她的双
朝里收卷好让史达琳用那台一次成像的宝丽来相机贴住脸
拍取前排牙齿的细
。这一
分倒不难可她还得用一面腭反光镜照着拍臼齿要从侧面看光是否穿过内颊镜
周围的闪光灯一闪能保证照到
腔里边。这
拍法她只在一堂法医学课上见到过。
史达琳注意看着宝丽来拍
的第一张臼齿照慢慢显影她调了调亮度控制后又试了一张。这张好些。这张好极了!
“她
咙里有个什么东西!”史达琳说。
克劳福德看了看照片上面显示就在
的后面有个黑乎乎的圆
状
。“把手电给我。”
“尸
从
里捞
来时许多时候嘴
里会有些像树叶一类的东西。”拉玛说一边帮着克劳福德在看。
史达琳从她包里取
一把镊
来。她朝尸
对面的克劳福德看看。他
了
。只消一秒钟她就把东西夹了
来。
“是什么?一
什么豆荚?”克劳福德说。
“不先生那是个虫
的茧。”拉玛说。他说对了。
史达琳把它装
了一只瓶
。
“不妨让县里的农业顾问来看看。”拉玛说。
尸
的脸朝下后提取指纹来很容易。史达琳曾作好了最坏的准备——可是那些麻烦讨厌的、需要细心从事的注
方法或是那橡
护指
一样也没用得着。她在薄薄的卡片垫上提取指纹卡片垫用形状如鞋
一样的一个装置固定住。她又提取了一对脚印以防万一他们只有医院里婴儿时的脚印
参考。
双肩
的地方两块
不见了留下两个三角形。史达琳拍了照。
“再量量大小。”克劳福德说“他在剪开那个艾克
女孩的衣服时把她人也剪伤了不过是一
碰伤可当他们在路边找到她的衬衣时现衬衣上背
一个
与这剪伤的
相一致。这可是个新情况我还没见到过。”
“她的小
肚后面看上去像是有块烧伤。”史达琳说。
“老年人
上那样的东西很多。”拉玛说。
“什么?”克劳福德说。
“我——说——老——年——人——
——上——那——样——的——东——西——很——多。”
“我刚刚听得很清楚我是想要你解释一下老年人怎么啦?”
“老年人过世时
上盖着个
垫即使并没有那么
可人死后还是给
伤了。人死时只要
上有块电
垫就要被
伤的底下没有循环了嘛。”