繁体
“我想是吧。”
“不不是我想是吧。史达琳警官你完全清楚就是为野
比尔的案
。我原就在想杰克·克劳福德派你来可能就是为了问这事儿。”
“不。”
“那么你也不是在跟我兜圈
慢慢再说到这事上去?”是的。我来是因为我们需要您的——”
“野
比尔的事儿你了解多少?”
“谁也知
得不多。”
“报上都报
了吗?”
“我想是的莱克特大夫关于那件案
我还没有看到任何机密材料我的工作是——”
“野
比尔
了几个女人?”
“警方找到了五个。”
“全被剥了
?”
“局
被剥了是的。”
“报上从来都没对他的名字作
过解释。你知
他为什么叫野
比尔吗?”
“知
。”
“告诉我。”
“您要肯看看这份问卷我就告诉您。”
“我看不就完了吗说吧为什么?”
“起初只是作为堪萨斯城杀人案中的一个恶毒的玩笑。”
“哦?说下去。”、
“他们叫他野
比尔是因为他剥被害人
上的
。”
史达琳现自己已由
觉恐惧转而变为
觉低贱。两相比较她宁可还是
觉恐惧。
“把问卷送
来吧。”
史达琳将问卷中蓝
的那
分放在盘
里
了
去。她一动不动地坐着。莱克特很快地翻阅了一遍。
他将问卷丢回传送
里。“嗬史达琳警官用这么个差劲儿的小玩意儿就想能剖析我?”
“不是的。我是想您可以提供一
见促
我们的这项研究。”
“可我又有什么可以接受的理由要那样
呢?”
“好奇。”
“好奇什么?”