繁体
些事情的时候觉得他的心快要爆炸了但在他的忧伤之中混杂着
情。他很愿意能拥抱一下那些在他父亲的名誉受到这样一些攻击的时候还能给他这
敬意的人。
“这时一个听差拿了一封信来
给主席。‘您可以言了
尔
夫先生’主席一面说一面拆开那封信于是伯爵开始为自己辩护起来。我敢向你保证阿尔贝他的辩护是最雄辩和最有技巧的。拿
文件证明亚尼纳总督到最后一刻是对他全
信任的因为他曾要派他去和土耳其皇帝作一次生死攸关的谈判。他拿
那只戒指这是阿里总督的权威的像征他常常用这只戒指来作为他的信
阿里总督给他这只戒指的用意就是为了当他回来的时候不论日夜不论任何时间可以凭此直接去见他甚至到他的寝室去见他。不幸的是他说那次谈判失败了而当他回来保卫他的恩主的时候他已经死了。‘但是’伯爵说‘阿里总督对我是这样的信任甚至在他临死的时候他还把他的
妾和他的女儿托我照顾。’”
阿尔贝听到这几句话不觉吃了一惊。他想起海黛的
世来了他还记得她讲述那个使者和那只戒指时所说的话以及她被
卖和变成一个
隶的经过。“这一段话产生了什么影响呢?”阿尔贝急切地问。
“我承认这段话
动了我也的确
动了全
委员”波尚说。“这时主席漫不经心地阅读那封送来的信开
那几行就引起了他的注意。他把那几行读了读然后
睛盯住
尔
夫先生。‘伯爵阁下’他说‘您说亚尼纳总督曾把他的妻女托付给了你照顾?’‘是的阁下’
尔
夫答
‘但在那件事情上象在其他一切事情上一样不幸总追赶着我当我回去的时候凡瑟丽姬和她的女儿海黛已失踪了。’‘你认识她们吗?’‘我和总督的密切关系以及他对我的忠诚的无限信任使我见过她们二十多次。’‘您知
她们后来的下落吗?’‘是的阁下我听说她们已很忧伤或许是沦为贫穷的牺牲品。我并不富有我的生命经常在危险中。我不能去寻找她们这是我非常遗憾的。’主席让人难以觉察地皱了皱眉
。‘诸位’他说‘你们已听到
尔
夫伯爵阁下的解释了。伯爵阁下您能提供
证人来证实您所说的话吗?’‘唉!不能阁下’伯爵答
总督周围的人
或是朝廷里认识我的人不是过世就是走散了。我相信在我的同胞人之中只有我一个人经历了那场可怕的战争还依旧活着。我只有阿里·铁贝林的信件现在已经呈
在您面前了随那只作为信
的戒指也在这儿了。最后我所能提供的最有力的证据就是:在一次匿名的攻击以后并没有一个证人可以站
来否定我是一个正直和诚实的人以及一个纯洁的军人。全场
一阵低低赞许声。这时阿尔贝假如再没有别的事情生只要经过最后一次表决你的父亲便可以胜利了。但主席又说:‘诸位还有您伯爵阁下我想你们大概不会反对听取一个自称为非常重要的证人的证词。这个证人是他自己找上门来的而在听了伯爵刚才的一番话以后我们知
他是为证明我们这位同僚是无辜而来的。这封刚才收到的信就是关于那件事的。我们是否应该把它读一读呢还是应该把它搁在一边只当没有那回事?’
尔
夫先生的脸
变得苍白了抓住文件的那只手
地
成了拳
。委员会决定听一听那封信的内容伯爵默不
声装
沉思的样
。主席读
:‘主席阁下:我能向审查委员会提供非常确实的资料来证实
尔
夫中将伯爵在伊
鲁斯和
其顿的行为。’主席顿了一顿伯爵的脸更苍白了。主席望了一
他的听众们。‘念下去。’四面八方都是这样说。主席继续
:‘阿里总督临终的时候我也在场;我亲
看到他临终时的情形我知
凡瑟丽姬和海黛的结果。我可以悉听委员会的吩咐甚至要求赐我作证的光荣。当这封信
到您手里的时候我已在外厅等候了。’“‘这个证人或说得更准确些这个敌人究竟是谁呢?’伯爵问
他的语气明显地改变了。‘我们就要知
的阁下’主席答
‘委员会愿意听这位证人的陈述吗?’‘要听要听。’他们都同时说。主席把听差叫来问他:‘外厅里有没有人!’‘有的先生。’‘是什么人?’‘一个女人有一个仆人陪着。’每一个人都面面相觑。‘领那个女人来。’主席说。五分钟以后听差又
现了。所有的
睛都盯住了门
包括我”波尚说“也跟大家一样的期望和焦急。在听差的后面走
来一位遮着一张大面纱的女人。那张面纱完全遮住了她的脸但从她的
材和她
上的香气判断她显然是一