繁体
上了却了残生假如她是一个很有地位的女人他们就会判
她无期徒刑。你们北方人以为这样就是懂得药
学了夫人。应当承认德律[德律是一毒害人的凶犯一七七七年在
黎
死。——译注]的技巧更
明一些。”
“您还想怎么样呢阁下?”那位太太笑着回答说“我们只能是尽力罢了。全世界的人并不是个个都能有梅迪契[法国国王亨利二世的王后。——译注]或布琪亚那神秘方的呀。”
“现在”伯爵耸了耸肩回答
“让我来告诉您这
蠢事的起因好吗?那是因为在你们的戏院里至少我可以从我看过的几个剧中作
这样的判断他们看到舞台上的人吞下一个小瓶
里的东西或
了一下一只戒指就立刻倒下去死了。五分钟以后大幕落下来观众也就散了。他们是不知
以后的事情的。他们既没有看到那佩着绶带的警官也没有看见那带着四个兵的警长于是很多愚人就相信事情的确就是那样的。但离法国稍远一
的地方到阿莱普或开罗或是只要到那不勒斯或罗
您在街上看到有一个人经过您的
旁时那个人腰杆笔直面带微笑肤
红
可是假如阿斯
狄思[犹太教中的
王有先见之明。——译注]在您
边的话他就会说:‘那个人在三周以前中了毒一个月之内就会死的。’”
“那么”‘维尔福夫人说
“那著名的托弗娜毒
的秘密又被他们现啦我在比鲁沙听说它已经失传了呀。”
“哦真的人类有哪样东西是永远失传了的呢?艺术是能移动的它在世界上兜了一个圈
。事
只不过改变了它们的名字而已而那些凡夫俗
便不再去跟踪它们了如此而已但结果总是一样的。一
毒药只对一
官生作用——有的侵害脑
有的侵害
。警如说某
毒药可以使人咳嗽咳嗽又能使气
炎或引起在医学书上讲的另一
疾病那
病本来是决不会致命的假如不让那些天真的医生用那些药
使病情变成致命的话。这大都是些不
明的药
学家他们随心所
不是把病人治好了就是把病人治死了。而病人的死又看来十分自然而对于他法律是不会去过问的这
事是我认识的一位可怕的药
学家告诉我的就是那位可敬的阿特尔蒙神甫他住在西西里对他的国家的这
现象曾作过
刻的研究。”
“这
事显很可怕但却极其有趣”那青年女人说
她听得
神
一动都不动。“我想我必须承认这些传说都是中世纪的明吧。”
“是的那是毫无疑问的但在我们当今这个时代却更
步了。假如各
鼓励的方式不能使社会日趋完
那么时间、奖励、勋章、十字勋章和蒙松奖章还有什么用呢?人除非能学得象上帝那样既能破坏又能创造否则他决称不上为完
他的确知
如何去破坏但这只不过是全
路程的一半而已。”
“那么说”维尔福夫人接着说
她老是把话
拉回到她的题目上来“近代戏剧和传奇小说中把故事都完全
错了凡是布琪亚梅迪契罗吉里斯以及后来德邻克男爵所用的毒药”
“都是一
艺术夫人”伯爵答
。“难
您以为真正的大科学家竟会蠢得象常人一样吗?决不会的。科学是有怪癖幻想喜
跃奔腾和试验力量的假如我可以用这些词来形容它们的话。举个例
来说吧那位杰
的阿特尔蒙神甫就是我刚才对您提到的那位他在这方面就作过一些神奇的实验。”