繁体
生真正的幸福是什么的正如只有那些曾抱住几块脆弱的木板在狂风暴雨的海洋里颠簸过来的人才能
会到一个晴朗的天空是多么的可贵一样。”
基督山没有回答只是站起
来在房间里慢慢地踱来踱去因为他怕自己那颤抖的声音会
他的情绪。
“我们的夸大使您见笑啦伯爵阁下。”
西米兰说
他的目光始终在跟随着伯爵。
“不不”基督山回答说他的脸
很苍白一只手
在他狂
不已的心
上另一只手则指着一只玻璃罩玻璃罩下面有一只丝质的钱袋躺在一块黑天鹅绒的垫
上。“我正在想这只钱袋是
什么用的它的一端象是绑着一张小纸片而另一端却有一颗大钻石。”
“伯爵阁下”
西米兰带着一
庄严的神气说
“这是我们最宝贵的传家之宝。”
“这颗钻石倒非常漂亮。”伯爵答
。
“噢曾有人估价它值十万法郎我哥哥并不是指它的价值他的意思是说这只钱袋所包
的东西都是我刚才所说的那位天使的纪念品。”
“这我可就不懂了但我并不一定要求解释夫人”基督山鞠躬答
。“原谅我我并不是存心要
失礼的举动的。”
“失礼!噢我们很
兴您能给我们这样一个机会来详述这件事情。要是我们想隐讳这只钱袋所代表的那件义举我们就不会把它这样谈
来啦。噢我们很愿意到
逢人就讲!这样或许可以
动我们那位无名的恩人使他早日日
面
来见见我们。”
“啊真的!”基督山用一
压低了的声音说
。
“阁下”
西米兰揭开玻璃罩恭恭敬敬地吻了吻那只丝质钱袋说
。“这只钱袋曾经过一个人的手而那个人曾救过我父亲使他不致于自杀使我们不致于破产使我们的名誉不致于蒙羞受辱。正是靠着他无比的仁慈我们这些命中注定该受苦难的孩
才能有目前这
使人嫉妒的好运。这封信”(
西米兰一边说着一面从钱袋里
一封信来
给了伯爵)“这封信就是他在我父亲决心自杀的那天写来的。这颗钻石是那位慷慨的无名恩人送给我妹妹作陪嫁的。”基督山打开那封信以一
无法形容的
兴的心情把它读了一遍。这封信是写给(我们的读者知
)尤莉的署名是“
手辛
德。”
“您说是一个无名恩人难
你们并不认识那个帮你们忙的人吗?”
“是呀我们从没有和他握一下手的运气”
西米兰又说
。“我们曾恳求上帝赐给我们这个机会直到如今还是枉然这件事的来龙去脉很神秘我们始终无法
明白象是冥冥之中有一只
术师般有力的手在
纵着似的。”
“噢”尤莉大声说
“我倒是还没有完全绝望也许总有那么一天我会吻到那只手的就象我现在吻这只他所
过的钱袋一样。四年以前庇尼龙在的里雅斯特庇尼龙伯爵阁下就是你刚才在
园里见到的那个老
手他在当园丁以前本来是一个舵手的。当庇尼龙还在的里雅斯特的时候他在码
上看到一个英国人正要上一艘游船而他认
他就在一八二九年六月五日来拜访过我父亲九月五日又写这封信给我的那个人他相信自己没认错但他当时不敢上去跟他讲话。”
“一个英国人!”基督山说
。他看到尤莉很注意地望着他就愈来愈
到不安了。“您说是一个英国人吗?”
“是的”
西米兰答
“是一个英国人他自称是罗
汤姆生·弗
奇银行的席代表。所以那天您在
尔
夫先生家里说您和汤姆生·弗
奇银行有业务往来我就吃了一惊。我已经告诉过您那是一八二九年的事。看在上帝的面上请告诉我您认识这个英国人吗?”
“可您不是也告诉过我说汤姆生·弗
奇银行老是否认曾帮过你们这个忙吗?”
“是的。”