繁体
你形容得一
不差。是的
而极有礼貌。这个人常常使我抖!有一天我们去看杀人我觉得好象要昏过去了但听他冷酷平静地描写各
酷刑那简直比亲
看到刽
手和犯人更可怕。”
“他有没有引你到斗兽场的废墟中去
你的血?”波尚问。
“或是把你救
来以后他有没有要你在一张火红
的羊
纸上签字叫你把你的灵魂卖给他象以扫
卖他的长
继承权一样?”
“笑吧你们尽
嘲笑吧诸位!”
尔
夫有
动气了。
“我看你们这些
黎人你们这些在林荫大
和布洛涅树林里游手好闲的家伙们再想想那个人我好象觉得我们不是属于同一个
族似的。”
“敝人不胜荣幸之至。”波尚答
。
“同时”夏多·勒诺又说“你那位基督山伯爵真是一个非常好的人只是他和意大利
盗有
情。”
“意大利
本没有
盗!”德布雷说。
“世界上
本没有僵尸!波尚答
。
“也界上
本没有基督山伯爵!”德布雷又说。“敲十
半啦阿尔贝!”
“承认这是你梦中的事情吧让我们坐下来吃早餐吧。”波尚又说
。但钟声未绝杰曼就来通报说“基督山伯爵大人到。”
每个人都情不自禁地吃了一惊这证明
尔
夫的一番叙述已给了他们很
刻的印象连阿尔贝自己都
到突兀。他
本没听到
车在街上停下来的声音或候见室里的脚步声开门的时候也毫无声音。但伯爵
现了他的穿着极其简单但即使最会
求疵的
公
也无法从他这一
打扮上找
什么可挑剔的地方。他
上的每一件东西——帽
、上装、手
、
靴——都是一
巧手的作品。使大家尤为惊奇的是他极象德布雷所画的那幅画像。伯爵微笑着走
了房间向阿尔贝走过来阿尔贝赶
伸手迎上去。“遵守时间”基督山说
“是国王礼节我好象记得你们的一位君主曾这样说过。但这却不是旅客所能办到的不论他们心里多么希望如此。我希望你们能原谅我迟到了两三秒钟。一千五百里的路程上是免不了有些麻烦的尤其是在法国这个国家好象是禁止打
的。”
“伯爵阁下”阿尔贝答
“我正向我的几位朋友宣布了您光临的消息我请了他们来以实践我对您许下的诺言现在请允许我向您介绍一下。这几位是:夏多·勒诺伯爵阁下
名门是十二贵族的后代他的远祖曾
席过圆桌会议;吕西安·德布雷先生内政
长的私人秘书;波尚先生报社的编辑法国政府害怕的人
他虽然大名鼎鼎但您在意大利却不曾听说过因为他的报纸在那儿是禁止的;玛西梅朗·莫雷尔先生驻阿尔及利亚的骑兵上尉。”
“伯爵一一向他们
致意态度很客气但同时又带有英国人那
冷淡和拘泥虚礼的气质当听到最后这个名字他不禁向前跨了一步苍白的脸上现
了一片淡淡的红
。“您穿的是法国新征服者的制服阁下”他说“这是一
漂亮的制服。”谁都搞不清究竟是什么原因使伯爵的声音颤动得这样厉害是什么原因使得他那对平静清澈的
睛突然炯炯有神此时他已无意掩饰自己的
情了。
“你没见过我们这位非洲客人吧伯爵阁下?”阿尔贝问
。
“从没见过。”伯爵回答说这时他已完全克制住了自己。
“喏在这
制服下面
动着的是一颗军人的最勇敢和最
贵的心。”
“噢
尔
夫先生!”莫雷尔打断了他的话说
。
“让我说下去吧上尉!”阿尔贝继续说
“我们刚刚才听到说了他最近的一个举动是一次非常英勇的壮举所以尽
我也是今天才初次见到他我却要请您允许我把他当作我的朋友介绍。”
“啊!您有一颗
贵的心”伯爵说
“那太好了。”
这一声
叹与其说是在回答阿尔贝倒不如说是在回答伯爵自己心里的念
大家都很惊奇尤其是莫雷尔他惊奇地望着基督山。但由于那语气是这样的柔和所以不论这声
叹是多么的古怪也是不会使听者生气的。
“咦他为什么要怀疑这一
呢?”波尚对夏多·勒诺说。