繁体
上把百叶窗关上了。”
“那么维尔福先生呢?”教士问
。
“噢他可不是我的朋友我不认识他我也没有什么可要求于他的。”
“您不知
他的近况吗?他有没有从
德蒙的不幸中得到好
?”
“不我只知
在逮捕他以后过了一些时间他就娶了圣·梅朗小
不久就离开
赛了。但是毫无疑问他一定也象那些人一样的走运。他无疑象腾格拉尔一样的有钱象弗尔南多一样的得了
官厚禄。只有我您看还是这样穷好象是被上帝所遗忘了的。”
“您错了我的朋友”教士答
“上帝也许有时会暂时照顾不到那是当他的正义之神安息的时候但他总有那么一刻会想起来的。这就是证明。”教士一边说一边从他的
袋里拿
了钻石递给了卡德鲁斯“我的朋友拿去这颗钻石吧它是您的了。”
“什么!给我一个人吗?”卡德鲁斯大声叫
。“啊!先生您不是在跟我开玩笑吧?”
“这颗钻石本来是要由他的朋友们分享的。可是现在看来
德蒙只有一个朋友所以不必再分了。拿去这颗钻石吧然后卖掉它。我已经说过它可值五万法郎我相信这笔款
大概已够让您摆脱贫困的了。”
“噢先生”卡德鲁斯怯生生地伸
了一只手用另外那只手抹掉了他额上的汗珠“噢先生您可别拿一个人的快乐或失望开玩笑!”
“我知
快乐和失望是怎么回事我从来不拿这
情开玩笑。拿去吧只是有一个
换条件—”卡德鲁斯本来已经碰到了那粒钻石听到这句话便又缩回手来。教士微笑了一下。“有一个
换条件”他继续说
“请把莫雷尔先生留在老唐太斯
炉架上的那只红丝带织成的钱袋给我您告诉过我它还在您的手里。”
卡德鲁斯愈来愈惊异他走到一只橡木的大碗柜前面打开碗柜拿
了一只红丝带织成的钱袋给了教士钱袋很长很大上面有两个铜圈从前镀过金的。教士一手接过钱袋一手把钻石
给了卡德鲁斯。
“噢!您简直是上帝派来的人先生”卡德鲁斯喊
“因为谁都不知
德蒙曾把这颗钻石给了您您完全可以自己留起来的。”
“看来”教士自言自语说
“你是会这样
的。”他站起
来拿起他的帽
和手
。“好了”他说“那么您所告诉我的一切完全是实情完全可以相信的了?”
“看教士先生”卡德鲁斯回答说“这个角落里有一个圣木的十字架架
上是我老婆的《圣经》。请打开这本书我可以把手
在十字架上对着它誓凭我灵魂的得救凭我一个基督徒的信仰誓说:我所告诉您的一切都是事实就象人类的天使在最后审判那一天在上帝的耳边说的那样。”
“很好。”教士从他的态度和语气上已相信了卡德鲁斯所说的确是实情就说“很好希望这笔钱能有益于您!再会!我要回到我那远离互相残害的人类的地方去了。”
教士好不容易才离开了千恩万谢并一再挽留的卡德鲁斯他自己开门走
店外骑上
又对客栈老板行了一个礼然后就向他来时的那条路上去了而那客栈老板则不断地大声喊着再会。当卡德鲁斯回过
来的时候他看到
后站着卡尔贡特娘们她的脸
比以前更白了
也抖得更厉害了。
“我所听到的那些话的确都是真的吗?”她问
。
“什么!你是说他把那颗钻石只给了我们吗?”卡德鲁斯问
他
兴得有
糊涂了。
“是的。”
“再真不过了!看!就在这儿。”
那女人对它凝视了一会儿然后用一
沉闷的声音说:“说不定是假的呢。”