繁体
放了一枪。那猎手立刻改变了他的方向迅地向他们奔来。正当他们注视着他那
捷的
跃惊奇于他的大胆时突然只见
德蒙脚下一
他们看到他在一块岩石的边缘上摇晃了一下就不见了。他们立刻向他冲了过去尽
德蒙在各方面都比他们
一筹他们却都很
他而第一个跑到那儿的是雅格布。
他现
德蒙直
地躺地那儿
上
着血几乎已失去了知觉。他是从十二尺或十五尺
的地方
下来的。他们往他嘴里倒了几滴朗姆西这服药以前曾对他很有效这次也产生了和以前同样的效果。他睁开
直叫膝盖痛得厉害
觉得很重腰也痛得厉害。他们想把抬到岸边去由雅格布指挥着大伙抬他可是他们一碰他他就啊唷啊唷地叫个不停说他动不了。
唐太斯看来不能和大伙儿一起用餐了他
持要他的同伴们回去他们没有理由和他呆在这儿不吃东西。至于他自己他说只要休息一会儿当他们回来的时候他大概可以好一
了。
手们也不必多劝因为他们实在是饿了烤山羊的味
又非常的香而且
手们之间本来也不讲究什么客
的。
一小时以后他们又回来了。
德蒙所能
的也只是把自己向前拖了十几步靠在一块长满苔藓的岩石上。
但是唐太斯的疼痛非但没有减轻反而似乎更加厉害了。老船长因为要把那批货运到
埃蒙特和法国边境在尼斯和弗雷儒斯之间卸货上岸所以不得不在早上开船。他
促唐太斯站起来试试看
德蒙费了很大的劲但他每作一次努力就倒回去一次嘴里不住的
脸
苍白。
“他跌断肋骨了”船长低声说“没关系他是个好伙伴我们绝不能丢下他不
。我们设法来把他抬到船上去吧。”可唐太斯却说他情愿死在那儿也不愿意受因最轻微的搬动而引起的痛苦。
“好吧”船长说“只好听天由命了我们不能让人说闲话说我们抛弃了象你这样的一个好伙伴。我们等到晚上再走。”
虽然谁也没反对这句话但
手们都大为惊异船长纪律极严他们从来没见过他放弃一笔
易或迟延一次既定的行期这次可是破天荒
一遭。唐太斯不同意为了他而
这
破坏常例的举动。“不不”他对船长说。“是我太笨了这是我行动笨拙应得的惩罚。给我留下一
饼
一支枪一
火药和
弹这样我就可以打些小山羊或在需要的时候自卫再留下一把鹤嘴锄要是你们回来得晚了些我可以给自己搭一间小茅屋。”
“但你会饿死的呀。”船长说。
“我情愿饿死”
德蒙回答“也不愿动一下就疼得难以忍受。船长转过
去看了看他的帆船它正停泊在小港湾里一
分帆已扯了起来差不多一上去就可以
海了。”
“我们该怎么办呢
耳他人?”船长问。“我们既不能让你这样留在这儿可我们也不能再等下去了。”
“去吧你们走吧!”唐太斯大声说
。
“我们至少要离开一个星期”船长说“然后还绕
来这儿来接你。”
“何必呢”唐太斯说“要是两三天之内你们碰到了什么渔船叫他们到这儿来接我好了。我愿意付二十五个毕阿士特算是带我回里窝那的船费。要是碰不到你们回来的时候再来接我。”
船长摇了摇
。