繁体
温柔地吻着她的两
。
查尔斯突然又
到一
新的窘迫:他回
望望莎拉,看她是否知
那一对男女是谁。但是她却若无其事地瞅着脚下的荷叶蕨,似乎那两个人不过是到这儿来躲避阵
雨,跟她毫无关系。两分钟过去了。三分钟过去了。查尔斯渐渐觉得不再那么尴尬,倒是有些放心了,因为一看便知,那两个仆人正忙着相互亲
,顾不得其余。查尔斯又瞥了瞥莎拉。她站在树旁,也正望着那两个人。不一会儿,她转过
来,望着地面,但接着又突然抬
盯着查尔斯。
沉默。
接着,她
了一件既使人奇怪,又令人吃惊的事。这
事简直就象她当着别人的面脱光了衣服那样不可能…她竟然笑了。
那
笑实在令人费解,查尔斯开
简直不相信自己的
睛,只是呆呆地望着她。这
时候竟还笑得
来!他觉得莎拉大概一直在等待着某一时刻,以便把她的笑呈献给她的知己。在往昔的岁月里,塔尔博特夫人的孩
小保尔和弗吉尼亚一定对这
笑容很熟悉,但这
笑从没恩赐给莱姆镇。这一笑显示
她的幽默
,说明她的心中并非全
是悲伤。在她那对大
睛里,笑意是那样忧郁、悲伤、坦率,这揭示了她内心的矛盾,暴
了她另一新的
格。
那明亮的大
睛和微微弯曲的双
似乎在对查尔斯说:您那自命不凡的架式哪儿去了?您那尊贵的
、复杂的科学都到哪儿去了?您的传统礼仪、社会等级又到哪儿去了?不仅如此,那
微笑可能使人不知所措,也可能使人皱眉蹙额。但无论如何,人们只能报以微笑,因为它原谅了萨姆和玛丽,原谅了一切。不知怎么,它在某
程度上使她和查尔斯之间到此为止的一切隔阂和拘谨都烟消云散了。它要求彼此间更加
切的理解,它要求公开承认(而不是象以前那样默默地承认)那
不自然的平等关系要
化成和谐的亲近。的确,查尔斯并没有有意识地报以微笑,但他发现自己在笑。虽然只是
睛里
着笑意,但不
怎么说,他确实在笑。他浑
激动不已,但那激动莫名其妙,不知从何而来,很难称之为
的冲动。他象是沿着一堵长长的
墙摸索前
的人那样,好不容易到了终
,找到了大门…但遗憾的是大门
锁着。
查尔斯在那儿呆呆地站了半晌。那女人好比是大门,男人却没有钥匙。这时,莎拉又垂下
,脸上的笑容消失了。他们二人长久地沉默着。查尔斯看清了这样一个事实:他的一只脚已经站在了悬崖的边缘;而且,他刚才刹那间曾想纵
下去…他知
,假如他伸
双臂,莎拉会顺从地让他拥抱…那会是一阵
烈的情

。想到这里,查尔斯的脸更红了。最后,他小声说:
“咱们以后再也不能单独见面了。”
莎拉没有抬
,只是微微颔首表示赞同。随后,她几乎是生气地转过
去,不让查尔斯看见自己的脸。查尔斯这时又透过常
藤的枝叶向外望去,看见萨姆的
压在玛丽
上,但玛丽的
被草丛遮住了,看不清楚。半晌过后,查尔斯还在呆呆地望着,他的思想仍在飘飘悠悠地向悬崖下坠落,几乎没有意识到自己是在窥探别人的秘密;他也没意识到,每过一刻,他所受的
染就加
一分,而他对
染的抵抗能力就减弱一分。
玛丽救了他。她蓦地将萨姆推向一边,咯咯地笑着跑下斜坡,回到大路上。她停住脚步,调
地朝萨姆望了望,然后提起裙
,飘飘地沿着大路向下走去,她的上衣在绿荫下划
一条红线,那条红线穿过鲜艳的紫罗兰,穿过银白
的山茱萸。萨姆在后面追赶着。两个人的
影…一个绿
,一个蓝
…渐渐缩小,最后看不见了。接着传来一阵笑声,笑声过后是轻声尖叫,然后是一片寂静。
五分钟过去了。在此期间,这两个藏在绿
通
中的人谁也没讲什么。查尔斯依然呆呆地盯着山下,似乎他这么聚
会神地望着是十分必要的。当然喽,他的这一举动是为了避免看莎拉。最后,他打破了沉寂,说
:
“最好您先走。”莎拉

。查尔斯又说:“我过半个个小时再走。”她又

,从他
边走过,但并没有再看他一
。