繁体
“怎么回事?”查尔斯看见欧内斯
娜站起来,两手卡腰,样
很不寻常。他坐直
,咕哝
:“呃,亲
的。”
“你睡觉被捉住了。别想找借
。”
但事实上查尔斯肯定找到了使人信服的借
,可能还陪了罪,得到了谅解。所以在第二天午餐时,欧内斯
娜第十九次提议商量一下怎样布置他们八字还没一撇的家中书房时,查尔斯才敢提
异议。对查尔斯来说,离开他在肯星顿的舒适住所,是他
的
大牺牲。这件事颠三到四地说来说去,他已听厌了。特兰特姨妈这次帮了他的忙,于是他获准了一个下午,可以用来去翻
那些倒霉的石
。
用不着多想。查尔斯知
自己对于到什么地方去
兴趣…他念念不忘的是化石。当初,他看到法国中尉的女人躺在那片山崖上面的草地上时,没有来得及想别的东西,不过他还是发现山崖下面有不少落下来的燧石。因此,这天下午他来到了山崖下。他和欧内斯
娜之间的
情越来越
烈,
现了新的
。这

已将波尔
尼夫人的女秘书从他的脑海中赶走了。如果说不是彻底赶走的话,他也只是偶尔才想到她,而且是一闪而过。
当他拨开荆棘爬上山崖时,他确实猛然间想起了法国中尉的女人。他清楚地记得她那天躺着的姿势。待到他越过草地,往下看她曾躺过的平台时,那里却空无一人。很快,他就把她忘记了。他找到一条小路来到山崖底下,动手在岩石堆中寻找烤钵石。那天比上次冷,四月的云迅速地移动着,时而遮住
光,时而飘散开去。北风呼呼,因而山崖的南面稍许
和一些。查尔斯
到心里一
的是,他很快找到了一块极好的烤钵石。那块化石好象是不久才从燧石基座上裂下来的,就在他的脚下。
又过了四十分钟,他觉得不会再
好运,至少是在山崖下的燧石堆中不会再找到烤钵石了,就回到上面的草地,向一条通往树林的小路走去。刚走了几步,一个黑
人影突然映
他的
帘!
她正走到通向山崖上面陡峭小路的半
上,大衣被一簇荆棘缠得结结实实。她一门心思想挣脱
来,没有听到查尔斯走在草地上的轻快脚步声。他在她的面前站住。那条小路很窄,她站在路当中。这时,她也看见了查尔斯。他们相距十五英尺光景,虽然相互看到时各自的表情不同,但都十分尴尬。查尔斯微笑着,莎拉十分疑心地望着他。
“伍德拉夫小
!”
她朝查尔斯莫名其妙地

,似乎一时犹豫不决,也好象本来打算往回走似的。过了一会儿,她发现对方已给自己让开了路,便急急匆匆地从他
旁走过去。谁知步
没迈好,她一
摔倒在泥路上。查尔斯赶快上前扶起她来。现在她可真象野
动
了。她浑
激烈地颤抖着,有气无力地看着他,愣愣地说不
话来。
查尔斯轻轻地扶着她爬到山崖上面的草地,从那儿可以俯视下面的大海。她穿的还是那件黑大衣,还是那件白领
的靛蓝上衣。她的脸上透着一
活力,一
红
,这与她那
既充满野
又羞羞答答的举止十分相称。至于她以上这
神
是因为她刚摔倒过,还是因为查尔斯在扶着她,或者是因为天气冷的缘故,那我就不得而知了。从表情来看,她象是一个在果园里偷苹果时被捉住了的孩
似的…一
内疚,然而却是一
不服气的内疚。她蓦地望着查尔斯,
微微偏向一侧,微突的
睛向上瞅着,
大片
白,给人一
既胆怯又威严的印象。查尔斯慌忙放开了她的胳膊。
“想来刚才这件事真叫人有
后怕,伍德拉夫小
,假如有一天您在这
地方扭伤了脚,那便如何是好?”
“没关系。”