繁体
什么时候动
?”她问。
安娜眯
着
睛凝视着前面并不作答。
“基
为什么躲着我呢?”她问望着门
脸涨得绯红。
“噢胡说!她在给婴儿喂
她总也搞不好我正在教她…她很
兴。她立刻就会来的”多莉不善于撒谎笨嘴笨
地说。“哦她来了!”
基
听到安娜来访本来不愿意
面的;但是多莉说服了她。基
鼓着勇气走
来脸泛红
走到安娜跟前伸
手来。
“我很
兴见到您哩”她用战栗的声音开
说。
基
心上对这个堕落的女人抱有敌意但又想要宽容她她就被这
矛盾心情
得茫然不知所措了;但是她一见安娜的妩媚动人的容貌所有的敌意就都化为乌有了。
“如果您不愿意见我我也不会大惊小怪的。我全都习惯了。您害过病吧?是的您变了哩!”安娜说。
基
觉得安娜在用敌视的
光打量着她。她把这
敌视归之于安娜的难堪的
境这人以前曾庇护过她现在自己反而要人同情因而心里替她很难过。
她们谈论基
的病、婴儿和斯季瓦;但是分明安娜对什么都不
兴趣。
“我是来向你们辞行的”她说立起
来。
“您什么时候动
呢?”
但是安娜又不回答她转向基
。
“是的我很
兴见到您”她带着微笑说。“我从大家的嘴里甚至从您丈夫嘴里听到很多关于您的事。他来看过我我非常
喜他哩”她补充说显然怀着恶意。“他在哪里?”
“他到乡下去了”基
说脸涨红了。
“请代我向他致意;一定啊!”“一定!”基
天真地重复说同情地望着她的
睛。
“那么再见了多莉!”安娜吻吻多莉握了握基
的手就急忙忙地走
去。
“她还和从前一样还像以往那样妩媚动人。真迷人哩!”又剩下基
和她
的时候她说。“不过她有
逗人可怜的地方。可怜极了!”
“是的她今天有
异样”多莉说。“我送她走的时候到前厅里我觉得她似乎要哭了哩。”
二十九
安娜又坐上
车心情比
门的时候更恶劣。除了她以前的痛苦现在又添上了一
受到侮辱和遭到唾弃的
觉那是她和基
会面的时候清楚地
觉到的。
“到哪里去夫人?回家吗?”彼得问。
“是的回家去”她说现在
本不考虑到哪里去了。
“他们怎么像看什么可怕的、不可思议的、奇怪的东西一样看着我呀!他这么起劲地对那个人讲些什么呢?”她望着两个过路的人这样想。“一个人能够把自己的
受告诉别人吗?我本来想告诉多莉的不过幸好没有告诉她。她会多么幸灾乐祸啊!她会掩饰起来的;但是她主要的心情会是
兴我为了她所羡慕的
快乐而受了惩罚。基
会更
兴了。我可把她看透了!她知
我在她丈夫
里显得异常可
。她嫉妒我憎恨我而且还看不起我。在她的
里我是一个不
德的女人。如果我是不
德的女人我就可以使她丈夫堕
我的情网了…如果我愿意的话。而我的确很情愿。这个人很自以为了不起哩!”看见一个
胖红
的绅士乘着车迎面驶来她想他把她当成了熟人摘下他那闪光的秃
上的闪光的礼帽但是随后觉他认错了人。“他以为他认识我。但是他和世界上其他的人一样同我毫不相识哩。连我自己都不认识我!我就知
我的胃
正像那句法国谚语说的。他们想要吃肮脏的冰激凌;这一
他们一定知
的”她心里想看见两个男孩拦住一个冰激凌小贩他把桶由
上放下来用
巾揩拭着汗淋淋的面孔。“我们都愿意要甘
可
的东西。如果没有糖果就要不
净的冰激凌!基
也一样得不到弗龙斯基就要列文。而她嫉妒我仇视我。我们都是互相仇视的。基
恨我我恨基
!这是事实。秋季金netefaiscoifferpar秋季金1…他回来的时候我要告诉他”她想着忽然笑起来。但是
上又回想起她现在没有可以谈笑的人了。“况且又没有什么有趣的赏心乐事。一切都是可恨的。晚祷钟声响了那个商人多么虔诚地画着十字好像唯恐失掉什么似的!这些教堂、这些钟声、这些欺诈都是用来
什么的呢?无非是用来掩饰我们彼此之间的仇视就像那些破
对骂的车夫一样。亚什温说:‘他要把我赢得连件衬衣都不剩我也是如此。’是的这倒是事实!”——