繁体
显得分外的庄严
大。她低下
激动得浑
战栗她用珠泪盈盈的晶莹的
睛愁眉
锁地凝视着穿着补钉睡衣、
着睡帽、消瘦而可怜的
小的多莉。
“我只
这两个人但是难以两全!我不能兼而有之但那却是我唯一的希望。如果我不能称心如愿我就什么都不在乎了。随便什么随便什么我都不在乎了。无论如何总会完结的所以我不能——我不愿意谈这事。因此千万不要责备我千万不要非难我!你的心地那么纯洁不可能了解我所遭受的一切痛苦。”
她走过去坐在多莉旁边带着负疚的神
瞅着她的面孔拉着她的手。
“你在想什么?你对我怎么看法?不要看不起我!我不该受人轻视。我真是不幸。如果有人不幸那就是我!”她低声说扭过
去哭起来了。
剩下一个人多莉
过祈祷就躺在床上。她们谈话的时候她从心坎里怜悯安娜;但是现在她怎么也不能想她了。想家和思念孩
们的心情以一
新奇而特殊的魅力涌
了她的想像里。她的这个世界现在显得那么珍贵和可
以致她无论如何也不愿意再在外面多逗留一天打定主意明天一定要走。
同时安娜回到自己的闺房端起一只酒杯倒
去几滴以吗啡为主要成份的药
喝光了静静地坐了一会以后她就怀着平静而愉快的心情走
了寝室。
她走
寝室的时候弗龙斯基仔细地看了看她。他想找寻谈话的一些痕迹由于她在多莉的房里逗留了那么久他知
一定谈过了。但是在她那
有所隐讳的矜持而兴奋的表情中他只看得
那
虽然见惯了、但是仍然使他心
神移的
貌她知
自己很
的那
自觉和她希望自己的
会打动他的心的愿望。他不愿意问她们谈了些什么但是却希望她会自动地告诉他。但是她只说:
“我很
兴你喜
多莉。你喜
她是吗?”
“你知
我老早就认识她。她非常善良maisexnettterre-a-terre1。不过她来了我还是很
兴的。”——
1法语:不过太实际了。
他拉住安娜的手探究地凝视着她的
睛。
她把这

解释成别的意思了于是对他微微一笑。
第二天早晨尽
主人们极力挽留达里娅·亚历山德罗夫娜还是准备动
了。列文的
车夫穿着一
也不新的外衣
着一
有
像邮差
的帽
驾驶着一群拼凑起来的
和一辆千疮百绽的
车忧郁而果断地驶
了铺满砂砾的
院里。
同瓦尔瓦拉公爵小
和男人们告辞对于达里娅·亚历山德罗夫娜是一桩不痛快的事。相
了一天以后她和主人们都清楚地
觉到彼此之间并不投机还不如不相逢的好。只有安娜很难过。她知
多莉一走就再也没有人会在她的心
灵里唤起那
由于这次会晤而引起的
情了。唤醒这
情是痛苦的;不过她知
这是她心灵里最
好的成分而这
成分在她所过的那
生活中很快就要湮灭了。
驶到田野里的时候达里娅·亚历山德罗夫娜
会到一
轻松愉快的心情刚要开
问他们喜不喜
弗龙斯基家突然间车夫菲利普自己就讲起来:
“他们钱倒是很有钱的不过他们只给我们三蒲式耳燕麦。天还没有亮
就吃得
净净了!三蒲式耳
得了什么事?不过一
罢了。如今住旅馆一蒲式耳燕麦也不过才
四十五个戈比。到我们那里用不着害怕要喂多少就给多少。”
“很小气的老爷哩”办事员从旁帮腔说。
“哦你喜
他们的那些
吗?”多莉说。