繁体
有受伤。斯捷潘·阿尔卡季奇摇摇
谴责地对韦斯洛夫斯基笑笑。但是列文没有心思责备他。第一他一斥责就好像是由于他脱离了危险和他
上
起来的疙瘩而引起的;其次韦斯洛夫斯基最初是那样天真地愁闷不乐随后却那样温和而富于
染力地嘲笑大家的惊慌列文也就不由得笑起来了。
他们到了面积相当大而且会占去他们很多时间的第二个沼地的时候列文劝他们不要下车。但是韦斯洛夫斯基又说服了他。这一次沼地又很窄小列文作为殷勤好客的主人留在
车那里。
克拉克一到立刻向丘陵地带冲过去。瓦先卡·韦斯洛夫斯基先跟着狗跑去。斯捷潘·阿尔卡季奇还没有来得及走过去一只山鹬就飞起来了。韦斯洛夫斯基开枪但没有打中它鹬就飞到没有收割的草地那边去了。这只鸟还要留待韦斯洛夫斯基来解决。克拉克又现了它站住指
猎
的所在地于是韦斯洛夫斯基打死了它回到
车跟前。
“现在你去吧我留下来照
”他说。
一
猎人的嫉妒心开始折磨着列文。他把缰绳
给韦斯洛夫斯基就到沼地去了。
拉斯卡早就在哀怨地尖叫着好像在抱怨这
不公平的待遇朝着列文很熟悉、而克拉克还没有到过的、可能有飞禽的一带丘陵起伏的地方直冲过去。
“你为什么不拦住它?”斯捷潘·阿尔卡季奇大声喊。
“它不会把它们惊走的”列文回答。他很满意他的狗匆匆忙忙跟着它走去。
在搜索中越接近那个熟悉的小草墩拉斯卡就变得越郑重其事。一只沼地的小鸟只有一瞬间分散了它的注意力。它在那个草墩前绕了一圈又绕了一圈突然浑
颤抖一下站住不动了。
“来呀来呀斯季瓦!”列文喊着
到他的心脏
动得更厉害了;突然间仿佛什么障碍着他的
张的听觉的东西揭开了他失去衡量距离的能力一切声音他听起来都很清晰但都是杂
无章的。他听见斯捷潘·阿尔卡季奇的脚步声却把它当成了远
的
蹄声;他听见脚下踩着的小草墩连着草
裂开的清脆的折裂声却把它当成了山鹬展翅飞翔的声音。他也听见背后不远的地方
的泼溅声但是他却不知
究竟是什么声音。
他选择着落脚的地方移到了狗的跟前。
“抓住它!”
在狗面前飞起来的不是松
而是一只山鹬。列文举起猎枪但是正在他瞄准的那一瞬间他听见
的泼溅声更大更近了夹杂着韦斯洛夫斯基的古怪而响亮的喊叫声。列文明明知
他瞄在山鹬后面但是他还是开了枪。
列文看清楚了他确实没有
中回过
来一望看见
和
车已经不在大路上却在沼地里了。
韦斯洛夫斯基想看打猎就把
车赶到沼地里于是两匹
陷在泥淖里动弹不得了。
“该死的东西!”列文暗自嘀咕说返
回到陷在泥里的
车旁边。“您为什么把车赶到这里来?”他冷淡地对他说于是喊来
车夫就动手卸
。
列文因为他的
击受到妨碍又因为他的
陷在泥塘里尤其是因为无论斯捷潘·阿尔卡季奇也好韦斯洛夫斯基也好都不能帮助他和
车夫卸下
把几匹
从泥塘里牵
来(因为他们两个一
都不懂得
的事)心里很气恼。听见瓦先卡一
咬定这里十分
燥列文却一声也不回答默默地和
车夫一
作着为的是好把
卸下来。可是后来到他工作得
张
烈的时候看见韦斯洛夫斯基那么努力而
心地抓住挡泥板拖
车而且真的
把它拽断了列文就责备自己受了昨天情绪的影响不应该对待韦斯洛夫斯基太冷淡了因此竭力用分外的殷勤来补偿他的冷淡。当一切都安排停当
车又回到大路上的时候列文就吩咐摆早饭。