繁体
心的事情。他很少看见她这么激动过。
“我觉得这是很卑鄙很可恶的卡尔塔索夫夫人没有权利这样
!卡列宁夫人…”她开
说。
“但是怎么回事?我简直不知
。”
“什么你没有听到吗?”
“你知
我应该是最后听到的人。”
“再也没有比卡尔塔索夫夫人更狠毒的人了!”
“但是她
了什么事?”
“我丈夫告诉我…她侮辱了卡列宁夫人。她丈夫开始隔着包厢和她说话卡尔塔索夫夫人就闹起来。据说她大声说了句什么侮辱的话就走了。”
“伯爵你maman叫你呢”索罗金公爵小
从包厢的门里望着外面说。
“我一直在等你”他的母亲讥讽地微笑着说。“却始终看不到你。”
她儿
看到她忍不住
兴地笑起来。
“晚安maman。我到你这里来了”他冷淡地说。
“你为什么不去faire1anetekarenine1?”当索罗金公爵小
走开的时候她继续说。“e11efaitsensation.onoub1ie1apattipoure11e.”2“maman我要求过你不要对我提这件事”他回答皱着眉。
“我只是说大家都在说的话罢了。”
弗龙斯基没有回答对索罗金公爵小
说了一两句话以后他就走了。在门
他遇见了他哥哥。
“噢阿列克谢!”他哥哥说。“多讨厌啊!一个蠢女人再没有别的了…我正要到她那里去。我们一
去吧。”
弗龙斯基没有听他的话。他迈着迅的步
走下楼去:他
觉得他应该有所举动但是他不知
是什么举动。由于她把她自己和他置于这样难堪的境地而起的愤怒加上由于她的痛苦而起的怜悯扰
了他的心。他走下正厅笔直向安娜的包厢走去。斯特列莫夫正站在她的包厢旁边和她谈话。
“再没有更好的男
音了。Le摸u1eenestbrisé!3”——
1法语:向卡列宁夫人讨好。
2法语:她闹得满城风雨。人们为了她的缘故把帕
都忘了。
3法语:后继无人了。
弗龙斯基向她鞠躬并且站住和斯特列莫夫招呼。“您来迟了我想错过了最优
的歌曲”安娜对弗龙斯基说他
到她好像在讥讽地瞟了他一
。
“我对于音乐是外行”他说严厉地望着她。
“像亚什温公爵一样”她微笑着说“他以为帕
唱得声音太
了。”
“谢谢您!”她说她那带着长手
的小手接了弗龙斯基拾起来的节目单突然在那一瞬间她的
丽的脸颤栗了。她立起
来走到包厢后面去。
注意到第二幕开始的时候她的包厢空了弗龙斯基在独唱
行的当中引起了正在静听的观众“嘘!嘘!”声走
了剧场坐车回家了。
安娜已经到了家。弗龙斯基走上她那里去的时候她还穿着她到剧场去的那
衣服独自待着。她坐在墙边的第一把安乐椅上直视着前方。她望了望他立刻恢复了她原来的姿势。