繁体
。我不需要医生和医疗所;我也不需要治安官我决不求助于他也决不会求助于他。学校对于我不仅没有好
反而有害就像我刚才对你说的。在我看来地方制度只增加了我一些义务:每亩地缴纳十八个戈比坐车
城和臭虫同床而眠听各
胡言
语、不堪
耳的话而个人利益决不会诱使我去
这些事情。”
“对不起”谢尔盖·伊万诺维奇
着微笑
嘴说“个人利益并没有诱使我们为农
解放而努力但是我们却为这个努力过。”
“不!”康斯坦丁·列文更激昂地说。“农
解放是另外一回事。那也掺杂着个人利益。我们都渴望摆脱压迫所有我们这些善良人的那
束缚。但是
市议员讨论需要多少清
夫以及在我不居住的城市里应当如何敷设下
;
陪审官审讯一个偷了一块腌猪
的农民一连六个钟
听辩护人和原告的各
胡言
语裁判长审问那老傻瓜阿廖什卡‘被告你承认偷腌猪
的事实吗?’‘呃?’”
康斯坦丁·列文说得忘乎所以了开始摹拟着裁判长和傻瓜阿廖什卡的模样;在他看来这些话都说得很中肯。
但是谢尔盖·伊万诺维奇耸了耸肩膀。
“哦那么你是什么意思呢?”
“我的意思只是说和就…和我个人利益有关的权利我无论何时都会用全力保卫的;当他们搜查我们学生警察检查我们的信件的时候我甘愿竭尽全力来保卫这些权利保卫我受教育和自由行动的权利。兵役的义务那是关系我的儿女、兄弟和我自己命运的我是了解的;凡和我有关系的事情我都愿意加以考虑;但是要我考虑怎样分
县议会的四万卢布或者要我审判傻瓜阿廖什卡——我可就不明白而且也
不来了。”
康斯坦丁·列文好像言语的
闸决了
一样滔滔不绝地谈着。谢尔盖·伊万诺维奇微笑了。
“但是也许明天就要
到你受审讯;难
在旧刑事裁判所受审讯更合你的
味吗?”
“我不会受到审讯。我不谋杀人所以没有那样
的必要。哦我告诉你吧”他继续说又离题了。“我们的地方自治制度和所有这类设施——正如三一节1我们
在地上的桦树枝看上去好像是天然生长在欧洲的真正桦树林一样但我可不能
心给这些桦树枝浇
也不能相信这些树枝。”——
1三一节耶稣复活节后的第八个星期日。
谢尔盖·伊万诺维奇只耸耸肩以此表示他很诧异怎么一下
又把桦树枝扯
他们的辩论里来虽然实际上他立刻听懂了他弟弟的意思。
“对不起你也知
这样辩论是不成的啊”他批评
。
但是康斯坦丁·列文想为他对公益事业缺少
心的缺
辩护这个缺
他自己也知
的他继续说下去:“我想”他说“任何一
活动如果不建立在个人利益上恐怕都是不能持久的这是普遍的真理哲学的真理”他说用断然的语调重复着哲学的这个字
好像表示他和任何人一样有谈论哲学的资格。
谢尔盖·伊万诺维奇又微笑了。“他也有一
合乎他自己
味的哲学呢”他想。