电脑版
首页

搜索 繁体

十八(3/3)

太太们走车厢里而弗龙斯基和斯捷潘·阿尔卡季奇跟随人群去探听这场灾祸的详情。

一个护路工不知是喝醉了酒呢还是因为严寒的缘故连耳朵都包住了呢没有听见火车倒退过来的声音被车轧碎了。

在弗龙斯基和奥布隆斯基转来之前太太们已经从家那里打听到了一切事实。

奥布隆斯基和弗龙斯基都看到了那被轧碎了的尸。奥布隆斯基显然很激动。他皱着眉好像要哭的样

“噢多怕人呀!噢安娜要是你看到了啊!噢多怕人呀!他不住地说。

弗龙斯基没有说话;他的漂亮的面孔是严肃的但却十分镇静。

“啊要是您看到了啊伯爵夫人”斯捷潘·阿尔卡季奇说“他的妻在那里…看了她真怕人呀!…她扑到尸上。他们说他一个人养活一大家人。多怕人呵!”

“不能替她想办法吗?”卡列宁夫人用激动的低声说。

弗龙斯基望了她一就立刻走车厢。

“我上就回来maman”他在门回过来说。

几分钟以后他转来的时候斯捷潘·阿尔卡季奇已在和伯爵夫人谈那新来的女歌星同时伯爵夫人在焦急地朝门望着等待着她儿

“现在我们走吧”弗龙斯基走来说。

他们一去。弗龙斯基和他母亲走在前面。卡列宁夫人和她哥哥走在后面。他们走到车站门的时候站长追上了弗龙斯基。

“您给了副站长两百卢布。请问是赏给什么人的?”

“给那寡妇”弗龙斯基说耸耸肩。“我以为用不着问哩。”

“你赏的吗?”奥布隆斯基在后面叫握着他妹妹的手他补充说:“了好事了好事!他不是一个好的人吗?

再见伯爵夫人。”

于是他和他妹妹站定了寻找她的使女。

当他们车站的时候弗龙斯基家的车已经走了。走来的人们还在谈论着刚才生的事。

“死得多可怕呀!”一个走过的绅士说。“据说他被碾成两段了。”

“相反地我以为这是最简易的死法——一瞬间的事”另一个评论着。

“他们为什么不采取适当的预防措施呢?”第三个说。

卡列宁夫人坐车斯捷潘·阿尔卡季奇惊讶地看到她的嘴在颤抖她竭力忍住泪。

“怎么回事安娜?”他问当他们已经走了几百俄丈1的时候——

11俄丈合2.134米。

热门小说推荐

最近更新小说