繁体
里充满了幻象。
“你现在就能决定吗?”传教士问。这问活的语调很温柔,他同样温柔地把我拉向他。呵,那么温柔!它比
迫要有力得多!我能抵御圣·约翰的愤怒,但面对他的和善,我便像芦苇一般柔顺了。但我始终很清楚,要是我现在让步,有一天我照样会对我以前的叛逆
到懊悔。他的本
并不因为一小时的庄严析祷而改变,只不过升华了而已。
“只要有把握,我就能决定,”我回答:“只要能说服我嫁给你确实是上帝的意志,那我此时此刻就可以发誓嫁给你——不
以后会发生什么?”
“我的祈祷应验了!”圣·约翰失声叫
。他的手在我
上压得更
了,仿佛他己经把我要去了。他用胳膊搂住我,几乎像是
着我(我说“几乎”——我知
这中间的差别——因为我曾
受过被
的滋味。但是像他一样,我已把
置之度外,想的只是职守了)。我在疑云翻
的内心同不明朗的态度斗争着。我诚恳地、
地、
切地期望去
对的事情,也只
对的事情。“给我指
一下——给我指
一下
路吧?”我祈求上苍。我从来没有像现在那么激动过。至于后来发生的事情是不是激动的结果,读者自可判断。
整座房
寂静无声。因为我相信,除了圣·约翰和我自己,所有的人都安息了。那一
蜡烛幽幽将灭,室内洒满了月光。我的心砰砰
,我听见了它的搏动声。突然一
难以言表的
觉使我的心为之震颤,并立即涌向我的
脑和四肢,我的心随之停止了
动。这
觉不象一阵电击,但它一样地尖锐,一样地古怪,一样地惊人。它作用于我的
官,仿佛它们在这之前的最活跃时刻也只不过
于麻木状态。而现在它们受到了召唤,被
醒了。它们起来了,充满了期待,
睛和耳朵等候着,而肌
在骨
上哆嗦。
整座房
寂静无声。因为我相信,除了圣·约翰和我自己,所有的人都安息了。那一
蜡烛幽幽将灭,室内洒满了月光。我的心砰砰
,我听见了它的搏动声。突然一
难以言表的
觉使我的心为之震颤,并立即涌向我的
脑和四肢,我的心随之停止了
动。这
觉不象一阵电击,但它一样地尖锐,一样地古怪,一样地惊人。它作用于我的
官,仿佛它们在这之前的最活跃时刻也只不过
于麻木状态。而现在它们受到了召唤,被
醒了。它们起来了,充满了期待,
睛和耳朵等候着,而肌
在骨
上哆嗦。
“你听到了什么啦?你看见什么了吗?”圣·约翰问。我什么也没有看到,可是我听见一个声音在什么地方叫唤着——
“简!简!简!”随后什么也听不到了。
“呵,上帝呀!那是什么声音?”我
息着。
我本该说“这声音是从哪里来的?”因为它似乎不在房间里——也不在屋
里——也不在
园里。它不是来自空中——也不是来自地下——也不是来自
。我已经听到了这声音——从何而来,或者为何而来,那是永远无法知
的!而这是一个声音——一个熟悉、亲切、记忆犹新的声音——
德华·费尔法克斯·罗切斯特的声音。这声音痛苦而悲哀——显得狂
、怪异和急切。
“我来了!”我叫
。“等我一下!呵,我会来的!”我飞也似地走到门边,向走廊里窥视着,那时一灯漆黑,我冲
园,里边空空如也。
“你在哪儿?”我喊
。