繁体
他说“要跟格兰比先生结婚了。他是弗雷德里克·格兰比爵士的孙
和继承人,是S城家
背景最好、最受尊敬的居民之一我是昨天从他父亲那儿得到这个消息的。”
他的妹妹们相互看看,又看了看我。我们三个人都看着他,他像一块玻璃那样安详。
“这门婚事准是定得很匆忙,”黛安娜说“他们彼此不可能认识很久的。”
“但有两个月了。他们十月份在S城的一个乡间舞会上见的面。可是,
下这
情况,从各方面看来这门亲事都是称心合意的,没有什么障碍,也就没的必要拖延了。一等弗雷德里克爵士
让给他们的S城那个地方整修好,可以接待他们了,他们就结婚。”
这次谈话后我第一回见圣·约翰独自呆着的时候,很想问问他,这件事是不是很使他伤心。但他似乎不需要什么同情,因此,我不但没有冒昧地再有所表示,反而想起自己以前的冒失而
到羞愧。此外,我已疏于同他
谈,他的冷漠态度再次结冻,我的坦率便在底下凝固了。他并没有信守诺言,对我以妹妹相待,而是不断地显
那
小小的令人寒心的区别,丝毫没有要慢慢亲
起来的意思。总之,自从我被认作他的亲人,并同住一屋后,我觉得我们间的距离,远比当初我不过是乡村女教师时大得多。当我记起我曾
得他的信任时,我很难理解他现在的冷淡态度。
在这
情况下,他突然从趴着的书桌上抬起
来说话时,我不免有些惊讶了。
“你瞧,简,仗己经打过了,而且获得了胜利。”
我被这样的说话方式吓了一
,没有立即回答。但犹豫了一阵
后,说
:“可是你确信自己不是那
为胜利付
了重大代价的征服者吗?如果再来一仗岂不会把你毁掉?”
“我想不会。要是会,也并没有多大关系。我永远也不会应召去参加另一次这样的争斗了。争斗的结局是决定
的,现在我的
路已经扫清,我为此而
谢上帝!”说完,他回到了自己的文件和沉默中去了。
我们彼此间的
乐(即黛安娜的、玛丽的和我的)渐渐地趋于安静了。我们恢复了平时的习惯和正常的学习,圣·约翰呆在家里的时间更多了,与我们一起坐在同一个房间里,有时一坐几小时。这时候玛丽绘画;黛安娜继续她的《百科全书》阅读课程(使我不胜惊讶和敬畏);我苦读德文;他则思索着自己神秘的学问,就是某
东方语言,他认为要实现自己的计划很需要把它掌握。
他似乎就这么忙着,坐在自己的角落里,安静而投
。不过他的蓝
睛惯于离开看上去稀奇古怪的语法,转来转去,有时会
奇地
盯着我们这些同学,一与别人的目光相通就会立即收敛,但不时又回过来搜索我们的桌
。我
到纳闷,不明白内中的
义。我也觉得奇怪,虽然在我看来每周一次上莫尔顿学校是件小事,但他每次必定要不失时机地表示满意。更使我不解的是,要是某一天天气不好,落雪下雨,或者风很大,她的妹妹们会劝我不要去,而他必定会无视她们的关心,鼓动我不顾恶劣天气去完成使命。
“简可不是那
你们要把她说成的弱者,”他会说“她会
着山风,暴雨,或是几片飞雪,比我们准都不差。她
格健康富有适应
——比很多
力壮的人更能忍受天气的变化。”
我回到家里,虽然有时风
雨淋,疲惫不堪,但从不敢抱怨,因为我明白一嘀咕就会惹他生气。无论何时,你
忍不
,他会为之
兴,反之,则特别恼火。
一天下午,我却告假呆在家里,因为我确实
冒了。他妹妹们代我去了莫尔顿,我坐着读起席勒的作品来。他在破译
爪一样的东方涡卷形字
。我换成练习翻译时,碰巧朝他的方向看了下下,发觉自己正
于那双蓝
睛的监视之下。它彻彻底底,一遍遍地扫视了多久,我无从知
。他的目光锐利而冷漠,刹那之间我有些迷信了——仿佛同某
不可思议的东西坐在一个屋
里。
“简,你在
嘛?”
“学习德语。”
“我要你放弃德语,改学印度斯坦语。”
“你不是当真的吧?”
“完全当真,我会告诉你为什么。”