繁体
“是什么呢?”
“我正要说多情,但也许你会误解这个字,而会不
兴。我的意思是,人类的
心和同情心在你的
上表现得很
烈。我确信你不会长期满足于在孤寂中度过闲暇,把你的工作时间用于一项完全没有刺激的单调劳动,”他又
调着补充说“就象我不会满足于住在这里,埋没在沼泽地里,封闭在大山之中—一上帝赐予我的天
与此格格不
,上天所赋予的才能会被断送——会
得.一无用
。这会儿你听见了我如何自相矛盾了吧。我自己讲
时说要安于自己卑贱的命运,只要为上帝效劳,即使当砍柴工和汲
人也心甘情愿一一而我,上帝所任命的牧师,几乎是焦躁不安地咆哮着。哎呀,
好与原则总得想个办法统一起来。”
他走
了房间。短短的一小时之内,我对他的了解胜过于以前的一个月。不过他仍使我无法理解。
随着同哥哥和家园告别的日
越来越近,黛安娜和玛丽.里弗斯也越来越伤心,越来越沉默了。她们都想装得同往常一样,但是她们所要驱除的忧愁是无法完全克制或是掩饰的。黛娜说,这次离别与以往所经历的完全不同。就圣·约翰来说,那可能是一去几年,也可能是一辈
。
“他会为他长期形成的决定而牺牲一切,”她说:“但天
的
恋与
情却更加
烈。圣·约翰看上去文文静静,简,但是他的躯
里隐藏着一
情。你可能认为他很温顺,但在某些事情上,他可以像死一般冷酷。最糟糕的是,我的良心几乎不容我说服他放弃自己苛刻的决定。当然我也绝不能为此而责备他。这是正当、
尚、符合基督教
神的,但使我心碎。”说完,
泪一下
涌上了她漂亮的
睛。玛丽低着
着自己的活儿。
“如今我们已没有父亲,很快就要没有家,没有哥哥了,”她喃喃地说。
这时候发生了一个小小的
曲,仿佛也是天意,要证实“祸不单行”的格言,伤心之中因
看到手的东西又失掉而更添恼怒。圣·约翰走过窗前,读着一封信,他走
房间。
“我们的舅舅去世了,”他说。
两位
妹都似乎一怔,既不
到震惊也不表示惊讶。在她们的
睛里这消息显得很重要,但并不令人痛苦。
“死了?”黛安娜重复说。
“是的。”
她带着搜索的目光
盯着她哥哥的脸庞。“那又怎样呢?”她低声问。
“那又怎样,死了?”他回答,面
象大理石一样毫无表情。“那又怎样?哎呀—一没有怎样。自己看吧。”
他把信扔到她膝
。她
睛
略地扫了一下,把它
给了玛丽。玛丽默默地细读着,后来又把信还给了她哥哥。三人彼此你看我,我看你,都笑了起来——那是一
凄凉、忧郁的笑容。
“阿门!我们还能活着,”黛安娜终于说。
“不
怎么说,这并没有
得我们比以前更糟,”玛丽说。