电脑版
首页

搜索 繁体

简简ai第八章(3/3)

面带满意的微笑,望着我们,那笑容也一样令人愉快。吃完茶,端走了托盘后,她又招呼我们到火炉边去。我们两人一边一个坐在她旁。这时,她与海开始了谈话,而我能被允许旁听,实在也是有幸。

坦普尔小向来神态安详,风度庄重,谈吐文雅得,这使她不至于陷、激奋和浮躁,同样也使看着她和倾听她的人,于一敬畏心情,不会过份的喜悦,这就是我此刻的情。但海的情况却使我十分吃惊。

因为茶振奋了神,炉火在熊熊燃烧,因为亲的导师在场并待她很好,也许不止这一切,而是她独一无二的脑中的某东西,激发了她内在的力量。这些力量被唤醒了,被燃了,起初闪烁在一向苍白而没有血现在却容光焕发的脸上,随后显在她灵灵炯炯有神的睛里,这双睛突然之间获得了一比坦普尔小睛更为独特的,它没有好看的彩,没有长长的睫,没有用眉笔描过的眉,却那么意味长,那么动不息,那么光芒四。随后她似乎心,说话畅。这些话从什么源来,我无从判断。一个十四岁的女孩有这样活跃、这样宽大的怀,装得下这纯洁、充盈、炽的雄辩之泉么?这就是那个使我难以忘怀的夜晚海谈话的特。她的心灵仿佛急于要在短暂的片刻中,过得与众多长期苟活的人一样充实。

她们谈论着我从未听说过的事情,谈到了逝去的民族和时代,谈到了遥远的国度;谈到了被发现或臆测到的自然界的奥秘,还谈到了书籍。她们看过的书真多啊!她们掌握的知识真丰富!随后她们似乎对法国人名和法国作者了如指掌。但最使我惊讶的是,这时坦普尔小问海是不是空在复习她爸爸教她的拉丁文,还从书架上取了一本书,吩咐她朗读和解释维吉尔①的一页著作,海照着了。我每听一行朗朗的诗句,对她也就愈加肃然起敬。她几乎还没有读完,上床铃就响了,已不允许任何拖延。坦普尔小拥抱了我们俩,她把我们搂到怀里时说:“上帝保佑你们,我的孩们!”

她拥抱海比拥抱我要长些,更不情愿放她走。她一直目送海到门边,为了海,她再次伤心地叹了气;为了海,她从脸上抹去了一滴泪,到了寝室,我们听见了斯卡查德小的嗓音,她正在检查屉,而且刚好已把海屉拉来。我们一走房间,海便当挨了一顿痛骂。她告诉海,明天要把五六件叠得七八糟的东西别在她的肩上。

“我的东西糟糟的真丢脸,”海喃喃地同我说“我是想把它们放整齐的,可总是忘了。”

第二早上,斯卡查德小在一块纸牌上写下了十分醒目的两个字“邋遢”像经文护符匣一样,把它系在海那宽大、温顺、聪颖、一付善相的额上。她那么耐心而毫无怨言地佩着它,视之为应得的惩罚,一直到晚上。下午放学以后,斯卡查德小一走,我便跑到海那儿,一把撕下这块牌,把它扔火里。她所不会有的火气,整天在我心中燃烧着,大滴大滴泪,一直烧灼着我的脸颊,她那付悲哀的、听天由命的样,使我心里痛苦得难以忍受。

上述事件发生后大约一周,坦普尔小写给劳埃德先生的信有了回音。他在信中所说的,一步证实了我的自述。坦普尔小把全校师生召集起来,当众宣布,对简·所受的指责己经作了调查,而且很兴地声明对简·的诋毁己彻底澄清。教师们随后同我握了手,吻了我,一阵悦的低语,迥在我同伴的队伍之中。

这样我便卸下了一个沉重的包袱。我打算从努力,决心排除万难披荆斩棘地前。我拼命苦,付几分努力,便获得几分成功。我的记忆力虽然不是生来很,但经过实有了改,而反复练习使我的脑更为机。几周之后,我被升到了班,不到两个月我被允许学习法文和绘画。我学了动词Etre的最基本的两个时态;同一天我作了第一幅茅屋素描(顺便说一句,屋的倾斜度可与比萨斜塔相媲)。那天夜里上床时,我忘了在遐想中准备有的烤土豆或白面包与新鲜米赛德晚餐了,往常我是以此来解馋的。而现在,我在黑暗中所见到的理想画面成了我的盛宴。所有的画作都是自我的手笔,潇洒自如的房屋、树木铅笔画,别致的岩石和废墟,克伊普式的群,以及各的画:有蝴蝶在苞的玫瑰上翩翩起舞;有鸟儿啄着成熟的樱桃;有藏着珍珠般鸟的鹪鹩巢,四周还绕着一圈绿的长藤。我还在脑里掂量了一下,有没有可能把那天埃罗太太给我看的薄薄的法文故事书,利地翻译来。这个问题还没有满意解决,我便甜甜地睡着了。

热门小说推荐

最近更新小说