繁体
,而药剂师却不肯放过:“就像在《圣经》里一样。…你知
…不止一个地方…使人
心
漾,有些东西…简直是…
情!”
看见布尼贤先生
了一个生气的姿势,他就接着说:“啊!你也承认这不是一本给姑娘们读的书吧!要是我看见我的女儿阿达莉…”
“劝人读《圣经》的,”神甫不耐烦地喊
“是新教徒,不是我们天主教!”
“没关系!”奥默说“我觉得奇怪的是,到了今天,到了一个光明的世纪,既然可以读《圣经》,为什么要禁止看放松
神的戏剧,禁止读无害而有益健康的文学,读警恶扬善的文学呢?博士,你说呢?”
“当然。”医生随便答了一声。也许他的看法和奥默的相同,但不肯得罪人,也许他
本就没有什么看法。
谈话到这里似乎可以结束了,但药剂师认为机不可失,不妨再踢对方一脚。
“我还认识一些人,并且是些教士,却换上了便服,去看舞女
大
舞。”
“别胡说了:”神甫说。
“我——的——确——认——识。”
“那么,他们不对!”布尼贤无可奈何地说。
“天呀!他们还有
样呢!”药剂师喊
。
“先生!…”神甫说时
睛冒火,药剂师怕了。
“我只是说,”药剂师改了
气“百无禁忌才更有把握叫人信教。”
“好说!好说!”老实的神甫让步了,又坐下来。
但是他只多待了两分钟。等他一走,奥默先生就对医生说:“这也可以算是斗嘴!你看见的,我用某
方式把他打翻在地了!…话又说回来,听我的话,带夫人去戏院吧,一辈
有一次机会,气气这该死的老乌鸦也不错呀!要是有人能替我,我真愿意陪你们去。要去还得赶快,拉加迪只演一场:英国
重金请他去。人家都说这兔崽
了名:他在钱堆里打
!他
边带了三个情妇,一个厨
!大艺术家糟蹋起
来,就好比两
烧的蜡烛;他们要过放
的生活,想象力才能活跃。最后,他们死在收容所里,因为他们年轻的时候,不知
把钱存起来。得了,祝你胃
好,明天见!”
看戏的念
很快就在夏尔心里生
发芽;因为他不久就告诉了太太。她起先不愿去,说是怕累,怕麻烦,怕
钱;但是说也奇怪,夏尔这次偏不让步,认为这
娱乐对她大有好
。他看不
有什么困难;母亲
人意外地给他寄来了三百法郎,他们目前欠的债不算多,而勒合先生的借据离到期还远着呢,可以不必担心。尤其是,夏尔以为她不肯去戏院,是要为他省钱,他就更要去了。她经不起他的纠缠,最后只好答应。
于是第二天上午八
钟,他们坐上了燕
号班车。