繁体
乎心醉神迷,对她周围发生的一切好像不屑一顾。费尔顿示意来人不要打扰她,等一切就绪,他带着士兵无声无息地走
门去。
米拉迪知
她可能受人窥视,所以她将祈祷一直
到底,她似乎觉得门
站岗的哨兵没有同步走开,好像在听她祈祷。
此时,她没有更多可求,站起
来,坐到桌边,少许吃了一
,又喝了
。
一个小时后,来人撤走餐桌,但米拉迪发现,这一次费尔顿没有陪士兵一起来。
他害怕经常看到米拉迪。
米拉迪转向墙微笑了,这微笑中饱
一
取胜的喜悦,仅仅这——笑就披
了她内心的活动。
她又让时间
走半小时。此时,这座古老的城堡一片寂静,只听见大海长狼永恒的低
,那是大西洋的博大呼
;米拉迪用她那清亮的、和谐的、颤动的嗓音,开始
唱当时清教徒十分
行的这首圣诗的第一节:上帝呀!如果你舍弃我们,是为了看看我们是否
。
但随后又是你用天主的大手,赐于我们的努力以荣光。
这几句诗不是很完
,甚至还谈不上
;不过人人都知
,耶稣教徒们不是以诗自鸣得意的。
米拉迪一边唱一边听:她听
门
的卫兵站着不动了,似乎变成了石
人。于是她能判断
,她的
诵产生了效果。
她又以不可言状的虔诚和
情继续唱下去;她仿佛觉得那声音从拱廊下向远方飘去,宛若一
神奇的
力就要
化狱卒的心
。其时,站岗的那士兵似乎虔诚于天主教,他被这
力搅得心绪不宁了,于是隔着门喊起来:“请住
,夫人,”他说“您唱的诗听起来太悲惨,像是一首伤心曲,除了答应在这儿站岗,又要在这儿听这
鬼东西,真叫人站不下去了。”
“别说话!”一个严肃的声音说;米拉迪听得
那是费尔顿“你
什么闲事,混
!有谁吩咐过你不让这个女
唱诗的?没有嘛,别人命令你看着她,如果她企图逃跑,你就向她开枪。站你的岗吧!假若她要逃跑,你就开枪打死她;执行命令要一丝不苟。”
一
无法形容的得意使米拉迪满面
风,但这
得意犹如一束闪电稍纵即逝;她以似乎没有听见她只字未漏的刚才的对话,用
鬼投
去的全
魅力、全
音域和全
诱惑赋于她的嗓音接着唱
:对于诸多泪
和诸多痛苦,对于我的
放和我的刑
,我以我的青
和祈祷偿付,上帝会算
我遭受的悲楚。
这个
奇的激越、饱
崇
情的声音,使这类圣诗中生
而无文彩的诗句平添了一
力和一
表现力,这
力和这
表现力,就连最狂
的清教徒在自己教友的唱诗中也罕有发现,他们必须施展其充满想象的全
才华才能使这
力和这
表现力变得同等光彩华丽,所以,费尔顿以为听到正在安
火炉中的三位希伯莱人的天使歌唱呢。
米拉迪继续唱
:解放的日
不会太长,公正而
大的上帝将会降临我的
旁;
倘若上帝落空了我们的希望,留给我们的总还有殉教和死亡。
这位可怕的迷人
竭力注
其灵魂的这一节唱完了,终于搅
了年轻军官的心绪,他突然打开门;米拉迪看见他走
来,面
依旧苍白,但双目火
,并且几乎有
迷茫。
“您为什么要这样唱?”他问
“而且还用这
声音唱?”
“对不起,先生,”米拉迪声音温和地说“我忘记了我的唱诗在这间房里不合适。我也许冒犯了您的信仰了;不过我向您发誓,这是无意的;所以我请您原谅我的错,虽然这个错也许很严重,但确实是不由自主的。”