繁体
这个人真是不谨慎,怎么能那样和别人说话呢,似乎他从来只和女人及孩
打
。”
“亲
的阿托斯,”达达尼昂说“我真佩服你;不过还是我们理亏呀。”
“怎么,我们理亏!”阿托斯反诘
“我们呼
的这空气属于谁的?我们游目骋驰的这大海是属于谁的?我们躺的这片沙滩是属于谁的?您的情妇写来的这封信是属于谁的?难
统统属于红衣主教的吗?我以名誉作保,这个人自以为世界是他的;你当时站在那儿,结结
,诚惶诚恐,沮丧不堪,似乎
士底监狱就矗立在
前,似乎可怕的墨杜萨①就要把你变成石
。难
个情
就算搞
谋活动了吗?你
一个被红衣主教关起来的女人,你又想把这个女人从红衣主教的手里救
来;这就是你同红衣主教阁下玩的一副牌局,这封信就是你的底牌,你为什么要把底牌亮给你的对手看呢?事情不能这样
。让他猜去吧,那才妙呢!我们已猜到他的底牌了,我们!”
①希腊神话中的
女,后因
犯雅典娜,
发变成毒蛇,面目变得丑陋无比,谁只要看她一
,就会变成石
。后来被英雄珀耳修斯杀死,并割下其
献给雅典娜作为饰
。
“确实,”达达尼昂说“你说的这些话真是语重心长,阿托斯。”
“这样的话,刚才发生的事就不再提了,让阿拉米斯再把他表妹的信拿
来,从红衣主教先生打断的地方再念下去。”
阿拉米斯从
袋里掏
信,另三位朋友又凑上前,其他三位仆人重又围到大肚酒瓶旁喝起酒来。
“你刚才只念了一两行,”达达尼昂说“那就从
开始再念吧。”
“好的,”阿拉米斯说。
亲
的表哥,我相信我将决定去斯特奈,我
已经派人将我们的小侍女送
了那里的加尔默罗会修
院;那个可怜的女孩认命了,她知
在其他地方生活,她灵魂的得救不能不
于危险之中。然而,倘若我们的家事能像我们希望的那样得到安排,我相信她一定会甘冒遭地狱之罚,重新回到她所依恋的那些人的
边,而且她也更知
有人始终想着她。在这期间,她并非太不幸,因为她全
心所希望的就是她意中人的一封信。我清楚,这
神
粮很难通过铁栅栏送
去;但不
怎样,正像我已向您表示过的那样,亲
的表哥,我并非太笨,我一定会负责这项任务。我

谢您的
好而永恒的纪念赠品。她曾有过一段
大的不安,但由于她已将她的办事员派到修
院以防不测,所以她多少有
放心了。
再见,亲
的表哥,尽可能经常来消息,也就是说每当您认为可以
到万无一失,您就来消息吧。
拥抱您
玛丽·米松
“啊!我多么
谢你呀,阿拉米斯?”达达尼昂叫
“亲
的康斯坦斯!我终于有她的消息了;她还活着,她安全地在一个修
院里,她在斯特奈!你知
去斯特奈怎么走,阿托斯?”
“离边境几法里;只要一解围,我们就可到那一边走一趟。”
“不会等多久,应该有希望,”波托斯说“因为今天早上吊死一个间谍,那家伙说,拉罗舍尔人已经到吃鞋帮
的地步了。我推想他们吃完鞋帮
就要啃鞋底了,啃完鞋底后我看不
他们剩下多少东西可吃的,除非他们互相人吃人。”
“可怜的傻瓜!”阿托斯一边说一边喝
一杯波尔多
级
酒,这
酒在当时没有像今天这样有名气,但在那时称得上是
档名酒“可怜的傻瓜!看来天主教并非是宗教中最有益
最可
的宗教嘛!不
怎样,”他用
舐着上颚吧嗒一下又说“那些都是正直的人。唉,你在那里
什么呢,阿拉米斯?”阿托斯接着说“你将那封信揣
袋啦?”
“是啊,”达达尼昂说“阿托斯问得对,应该烧掉它;再说,谁知
红衣主教先生是否有绝技去审问纸灰呢?”
“他也许会有绝技吧,”阿托斯说。
“但你想把那封信怎么
理呢?”波托斯问。
“到这儿来,格里默,”阿托斯叫
。