繁体
歇,”达达尼昂说“我把这可怜鬼的尸
给你。把他葬在教徒公墓;生前他是犯过罪,但他后来悔过了。”
说着四个朋友走
了房间,留下普朗歇和富罗为布里斯蒙
持葬礼。
店主为他们换了一个房间,又给他们送去一些煮
,阿托斯亲自到泉边打来
。波托斯和阿拉米斯只用几句话,就将形势分析得一清二楚。
“喂,”达达尼昂对阿托斯说“你看
名堂了吧,亲
的朋友,这是一场殊死的战斗。”
阿托斯摇晃着脑袋。
“是呀,是呀,”他说“我看得很清楚;但你就相信是她
的?”
“我相信是她。”
“但坦白地说我仍有怀疑。”
“可是肩膀上的那朵百合
呢?”
“那是一个英国女人在法国犯了什么罪,犯罪后被烙上了一朵百合
。”
“阿托斯,我对你说,那是你的妻
,”达达尼昂复又说“你难
不记得那两个记号多么相像吗?”
“但我原以为那一个早死了,因为我把她吊得很牢的。”
这时达达尼昂又晃起脑袋了。
“但到底怎么办呢?”年轻人问。
“总而言之,我们不能像这样永远
悬剑束手待毙,必须从这
局面冲
去。”
“怎么冲法?”
“听着,设法和她见个面,尽量和她把话说清楚;你就这样对她说:讲和或打仗,随您的便!我以贵族
份一言九鼎,绝不对您说三
四,也绝不
与您为敌之事;至于您,也应庄重发誓,对我保持中立:否则,我会去找相爷,我会去找国王,我会去找刽
手,我会煽动法
对付您,我会揭
您是一个受过烙印惩罚的女人,我会对您提
起诉;倘若有人将您赦罪,那好,我也以贵族
份向您
一言,由我亲手杀掉您!就像在某个墙角宰一条疯狗一样宰掉您。”
“我相当喜
这
方法,”达达尼昂说“可是怎样找到她呢?”
“时间,亲
的朋友,时间会提供机会的,机会就是一个男
汉的双倍赌注:善于等待机会的人,投
的赌注愈多愈能赢大钱。”
“话是这样讲,但得在暗杀犯和下毒犯的包围圈里等待呀…”
“怕什么!”阿托斯说“直到目前,上帝一直保佑我们。将来,上帝还会保佑我们的。”
“对,上帝会保佑我们的,况且我们是些男
汉,我们生来总归是要冒生命危险的。但她怎么办!”他又低声加一句。
“她是谁?”阿托斯问。
“康斯坦斯。”
“波那瑟太太!啊!正是,”阿托斯说“可怜的朋友啊!
我倒忘了你们曾经相
过。”
“提她
什么,”阿拉米斯
话说“你从那个死鬼坏
上找到的那封信难
没有看
来,她早就
了某家修
院!她在修
院
好的,拉罗舍尔围城战一结束,我向你们保证,我打算…”
“好哇!”阿托斯说“好!说得对,亲
的阿拉米斯!我们知
,你的心愿是倾向宗教的。”
“我只不过是个临时火枪手,”阿拉米斯自谦地说。
“好像他很久没有收到他情妇的消息了,”阿托斯压低声音说;“不过你不必在意,我们心里都有数。”
“喂,”波托斯说“我似乎觉得有一个方法很简单。”
“什么方法?”达达尼昂问。
“你是说她在一家修
院?”波托斯又问。
“是呀。”