繁体
达达尼昂让凯
答应他,要她在第二天早上将那封信送到他家里;可怜的女儿家对她情人有求必应,她发疯了。
余下的事情和
一天晚上一样发生了:达达尼昂躲
她的衣橱里,米拉迪唤她去卸妆,打发凯
回房间,然后关上自己的门。也和
一天一样,达达尼昂到凌晨五
钟才回家。
十一
钟,达达尼昂看见凯
来了,她手里拿着米拉迪新写的一封信。这一次,可怜的女孩
甚至无意和达达尼昂争一下,就听凭他任其所为了;她已经一心一意地属于她的英俊的士兵了。
达达尼昂打开信便念起来:这是我第三次给您写信,旨在对您说我
您。请注意,不要让我再写第四封,
得我对您说我恨您。
倘若您为对待我的举动而后悔,那末
给您这
封信的姑娘会告诉您,一位
尚文雅的男人是以怎样的方式设法获得宽恕的。
达达尼昂在念信时,他的脸
好几次红一阵白一阵。
“噢!您一直在
着她!”凯
说;她的
睛一刻也没有离开过年轻人的脸庞。
“不,凯
,你
错了,我不再
她了;我要报她的蔑视之仇呀。”
“是的,我知
您要报仇的;您对我说过了。”
“这和你没关系,凯
!你很清楚我
的只是你。”
“这怎么能知
呢?”
“通过我将来蔑视她作证明。”
凯
一声长叹。
达达尼昂拿起笔写
:夫人,直到此时我一直怀疑,您的前两封信确
实为我而写,因为本人自信不
享受如此殊荣;再因本人
欠安,故不得不复信迟了。
然而今天,我应该相信您的过分好意了,因为
不仅有您的亲笔信,而且还有您的侍女,都向我确证我有幸受到您的
。
您的侍女无需告诉我,一位
尚文雅的男
是
以怎样的方式才能获得宽恕的。因为我于今晚十一
将去向您请求对我的宽恕了。在我看来,如果现
在再推迟一天,那将是对您构成一次新的冒犯。
您曾使所有男人中
获得最幸福的那个人
瓦尔德伯爵
这封信首先是一封冒名
替的信,其次是手段不正当;再从我们现今习俗的观
看,甚至是一
卑劣的恶作剧。可是那时代的人较少像今人这样
事很谨慎。况且据达达尼昂自己承认的,他知
米拉迪对一些
面人
犯有背叛罪,所以,他对米拉迪的敬重是很浅薄的。可是,尽
这
敬重很浅薄,他却
到有一
疯狂的
火在为这个女人而燃烧。这是一
醉人的鄙视他人的情,但究竟是情还是
,那就仁者见仁智者见智了。
达达尼昂的意图很简单,那就是通过凯
的这间屋走
她女主人的卧室里;他利用最初时刻的惊讶、羞惭和恐怖,
奇制胜地征服她。他也许会失败,但对某些事应该去冒险。一个星期后战争就开始了,而他又必须
征的;达达尼昂没有功夫在这完
的
情中磨蹭了。
“喏,”青年人将那封
严实的信
给凯
说“把这封信送给米拉迪,这就是瓦尔德先生的回信。”