繁体
。说到底,我并不是不明事理的人。我知
您不富有,科克纳尔夫人,我知
您丈夫不得不从可怜的诉讼人
上榨取几个可怜的埃居。啊!如果您是伯爵夫人、侯爵夫人或公爵夫人,那就是另一码事,您就是不可原谅的了。”
诉讼代理人夫人
到气恼。
“要知
,波托斯先生,”她说
“我的银柜,尽
是一位诉讼代理人夫人的银柜,也许比您那些破了产而又装腔作势的女人的银柜充裕得多哩!”
“那么,您就加倍地伤害了我,”波托斯
被诉讼代理人夫人挽住的胳膊,说
“既然您富有,科克纳尔夫人,您拒绝借钱给我就不能原谅了。”
“我说自己富有,”诉讼代理人夫人发现扯得太远了,说
“不应该照字面来理解这句话。我并不是真的很阔,只不过生活宽裕而已。”
“行啦,夫人,”波托斯说“请别再谈这个了。您没有把我放在
里,我们之间连起码的同情心都谈不上。”
“您真薄情!”
“哼!您去埋怨好啦!”波托斯说。
“去找您那个漂亮公爵夫人吧!我不留您。”
“嘿!她已经不像我想象的那样

啦!”
“得了,波托斯先生,我最后问您一遍:您还
我不?”
“唉!夫人,”波托斯装
最忧伤的
气说
“我们就要去打仗啦,而我预
到自己这次会战死沙场,在这
时候…”
“啊!别说这
话!”诉讼代理人夫人大声说着嚎啕哭起来。
“我的确有这
预
。”波托斯越来越忧伤了。
“还不如说您另有新
了呢。”
“没有,我坦白告诉您。没有任何对象能让我动心。甚至我觉得在这儿,在我的心坎上,总有一个声音在为您说话。不过,您也许知
也许不知
,那场不可避免的战争半个月之后就要开始了,这阵
我要为装备的事愁得要死啦。另外呢,为了筹措
征所必需的钱,我还得回布列塔尼偏僻的老家一趟。”
波托斯注意到
情和吝啬展开了最后的斗争,便接着说
:“您刚才在教堂见到的那位公爵夫人家的领地离我家很近,我们打算一块走。您知
,旅行嘛,有两个人结伴,路程就不觉得远。”
“您在
黎就没有朋友吗,波托斯先生?”诉讼代理人夫人问
。
“我原来以为有呢,”波托斯又装
忧伤的样
“可是我发现自己错啦。”
“您有朋友,波托斯先生,您有朋友,”诉讼代理人夫人冲动地说
;这
冲动连她自己也
到吃惊。“明天您上家里来吧。您是我姑妈的儿
,因此是我的表兄弟。您是从庇卡底的诺戎来的,在
黎有好几桩诉讼案,但还没找到诉讼代理人。
这一切您都记住了吗?”
“全记住啦,夫人。”
“晚餐的时候来。”
“很好。”
“在我丈夫面前您得放庄重
儿,他虽然七十三岁了,还是诡计多端的。”
“七十三岁了!哟!好年龄!”波托斯说
。