繁体
把注意力集中在他们
上,而不得不暂时放下了另一个人
,即让安娜·奥地利刚才对红衣主教取得了空前胜利的那个人
,听凭他混在一个门
的人群之中,没有人认得,没有人注意,站在那里注视着只有四个人明白的这个场面。这四个人就是:国王、王后、红衣主教和他。
王后刚回到休息室。达达尼昂正准备离开,有人轻拍了一下他的肩膀。他转过
,看见一个年轻女
示意他跟她走。那年轻女
一副玄
丝绒半截面
。尽
她采取了这
防备措施——再说,她这措施多半是防备别人,而不是防备他——,他立刻认
来这是他平时的那位向导,轻盈而聪明的波那瑟太太。
昨天,达达尼昂请瑞士人
尔曼去找波那瑟太太,他们在
尔曼家匆匆见过一面。由于少妇急于把信使顺利归来这个喜讯去禀报王后,所以这对情人彼此连话都没怎么说。这时,达达尼昂受到
情和好奇心的双重驱使,便跟在波那瑟太太的后面。一路上,他们所经过的回廊越来越看不到人影,达达尼昂就想叫少妇停下,抓住她,好好地端详她一下,哪怕一小会儿也好。可是,少妇像小鸟一样活泼,总是从他手里溜掉,而当他想说话时,少妇便伸
一个手指
贴在他的嘴
上。这动作迷人而带有命令的意味,提醒达达尼昂,他现在受到某
意志的支
,只有盲目服从的份儿,任何抱怨都是不允许的。他们拐弯抹角走了一两分
,最后波那瑟太太打开一扇门,把小伙
引
一间漆黑的屋里,并且又一次示意他不要
声,接着打开稳藏在
毯后面的第二扇门,门里突然照过来
烈的灯光,她不见了。
达达尼昂静静地呆了片刻,琢磨自己在什么地方,但是那
这个房间来的灯光,那阵阵向他袭来的温
而芬芳的气息,那两三个女人恭敬而优雅的
谈,其间还几次重复了“陛下”这个称呼,这一切立刻清楚地告诉他,他正在皇后的休息室的隔
。
小伙
站在黑暗里等待。
王后显得快活幸福,这似乎使她
边的人
到诧异,因为平常她几乎总显得忧心忡忡。王后把自己的快活情绪,说成是因为晚会很
彩,因为那舞使她
受到了快乐。一位王后,不
她笑还是哭,谁都不能和她唱反调,所以她
边的人都一个劲地夸
黎市政长官们殷勤好客。
达达尼昂虽然从没见过王后,却从其他人的声音中听
了她的声音,首先是她略略有
外国
音,其次是她像所有君王一样,话语中自然给人一
君临一切的
觉。他听见王后走近又离开了这扇敞开的门,甚至有两三回看见一个
影挡住了光线。
最后,突然从挂毯后面伸过来一条丰腴、白皙、令人倾倒的手臂。达达尼昂明白,这就是对他的奖赏了:他扑通一声跪在地上,抓住那只手,毕恭毕敬地将嘴
贴在上面;那只手缩了回去,却将一件东西留在他的手里,他认
那是一枚戒指。
门立刻关上了,达达尼昂重新
在漆黑之中。
达达尼昂将戒指
在手指上,又开始等待。很显然,事情还没完全结束。在他的忠诚得到报偿之后,接着而来的,将是对他的
情的报偿。再说,舞是
过了,但晚会才刚刚开始,三
钟还有夜宵,而此时,圣约翰教堂的大钟已经敲响了两
三刻。
果然,隔
房间的说话声渐渐减弱了,不一会儿就远去了,接着,达达尼昂所待的这个房间的门开了,波那瑟太太跑了
来。
“您终于来了。”达达尼昂叫起来。
“别
声!”少妇说着用手捂住他的嘴“别
声!您顺原路离开吧。”