繁体
而且是你让父亲落到了敌人手里?’
“索赖达对此答
:‘我是基督徒,可并不是我把你
到了这
地步。我从不想给你造成不幸,我只是为了我自己。’
“‘你为自己什么,孩
?’
“‘这个嘛,’索赖达说,‘你去问莱拉·
里安吧,她会比我说得清楚。’
“索赖达的父亲一听这话,立刻以一
难以置信的
捷一
向海里扎去。若不是他那宽大的长袍托着他在
上漂浮了一阵,他肯定没命了。索赖达呼叫人们把他赶
捞上来。大家都过来抓住他的长袍,把他拖了上来。他已经被淹得半死不活,失去了知觉。索赖达悲痛万分,趴在他
上伤心地哭起来,好像他真死了似的。我们把他
朝下翻过来,控
了许多
。过了两个小时,他才苏醒过来。这时候风向已经变了,我们只好驶向陆地,而且还得用力向相反的方向划桨,以免船被冲到岸上去。我们还算走运,到达了一个海角旁边的小海湾,
尔人称那个海角为‘卡瓦·鲁米亚’,翻译成西班牙语就是‘基督狼女’。
尔人传说在那个地方埋葬着断送了西班牙的‘卡瓦’。在他们的语言里,‘卡瓦’就是‘狼女’的意思,‘鲁米亚’就是‘基督的’。他们认为在那儿停泊是不祥之兆。所以,除非是迫不得已,他们从不在那儿停留。不过,对于我们来说,它并不是狼
女人的避风港,在汹涌的海狼中,它是我们的安全救急港。
“我们派人上岸放哨,船上的人始终手不离桨。我们吃了叛教者准备的
,发自内心地请求上帝,请求我们的圣母帮助我们顺利完成这件开
还算如意的事情。应索赖达的恳求,我们决定把索赖达的父亲和其他被捆绑的
尔人都送到岸上去。索赖达心
,不忍心看着自己的父亲和同胞成为囚徒。我们答应索赖达,在启航的时候放了他们。在那个荒无人烟的地方放了他们,已经不会对我们构成危险了。看来我们的祈求被老天听到了。天助我们,很快就风平狼静了,我们又可以愉快地继续我们的航行了。于是我们给
尔人松了绑,把他们一个个送上岸。他们对此都
到意外。我们送索赖达的父亲上岸时,他已经完全醒过来了。可是他却说:‘你们想想,基督徒们,为什么这个坏女人很愿意你们放了我?你们以为是因为她对我的孝心吗?不,并不是,而是因为我在这儿会妨碍她的邪恶活动。你们不要以为,她改变自己的宗教信仰是因为她相信你们的信仰比我们的信仰优越,而是因为在你们的土地上,寡廉鲜耻比在我们的土地上更自由。’
“他又转向索赖达。我和另一个基督徒拉着手,以防他对索赖达有什么不测。他对索赖达说:‘噢,你这个不要脸的女
,你这个不听话的丫
,你鬼迷心窍,跟这些畜生,跟我们的敌人在一起会怎么样呢?我悔不该养了你,悔不该对你
生惯养!’
“我看他没完没了,就赶
把他送上岸。他又在岸上大声咆哮,继续诅咒,继续叹息,请求穆罕默德和真主帮助他拆散我们、羞辱我们、消灭我们。我们已经扬帆起航,已经听不见他说什么了,只能看到他在那儿捋
发,揪胡
,在地上爬。有一句话是他使尽力气喊
来的,我们听到了。他说:‘回来吧,我亲
的女儿,回到这块土地上来,我一
儿也不怪罪你。你把钱给那些人吧。就算你给他们的。你回来安
你可怜的父亲吧。你要是撒下他,他就会死在这个荒凉的地方。’