繁体
福尔
斯向机
房喊
:“伙计们,快加煤,多加煤!尽力多烧蒸汽往前赶!"下面机
房的熊熊烈火照
着他那焦急的鹰鹫似的面孔。
琼斯望着"曙光"号说
:“我想咱们已经赶上一
了。”
我
:"咱们确已赶上不少了,再有几分钟就可以追上了。”
正在这时,不幸的事来了。一只汽船拖了三只货船横在我们面前。幸而我们急转船舵,才避免了和它相撞。可是等到我们绕过它们,继续追下去的时候“曙光"号已经又走远了足有二百多码了,不过还能看得到它。当时,
暗朦胧的暮
已经变成了满天星斗的夜晚。
我们的锅炉已烧到了极度,驱船前
的力量
大异常,使脆弱的船壳咯吱作响,颤动不已。
我们已经由
敦桥的正中下面穿过,过了西印船坞和长长的
特弗德河区,又绕过了狗岛。
以前只是一个黑
的"曙光"号现在已经看得很清楚了。琼斯把我们的探照灯向它直
,照见了船面上的人影。一个人坐在船尾,两
跨着一个黑的东西,旁边还蹲伏着一堆黑影
,好象一只纽芬兰狗。一个男孩把舵,从锅炉的红光中,可以看见斯密司光着上
在拚命地加谋。起初他们或者还不能肯定我们是否是在追赶他们,可是到现在我们在每个转弯抹角的地方都
地跟在后面,那就没有问题是在追他们了。在到了格林威治的时候,两船的距离约有三百步,再到布莱克沃尔时两船相隔已不过二百五十步了。我奔波了一生,在不少的国家里都打过猎,也追赶过不少的野兽,然而都没有象今晚在泰晤士河上追人这样惊险
破。我们和前船已是一步接近一步了,在寂静的夜里,可以很清楚地听到前面船上机
的响声。坐在船尾上的那个人还是蹲在那里,两手似乎挥动得很忙,不断地抬起
来估量两船的距离。
我们相距更近了,只有四只船的长短,两船仍在飞奔前驶。这时已近河
,一边岸上是
克英平地,另一侧则是普拉姆斯梯德沼泽。琼斯喝叫着命令前船速停,船尾那个人听见我们的喊叫,从船面上站起来挥动两拳,向着我们
声怒骂。他的
健壮,个
大,两
撇开站在那里。我看见他的右边大
下面只是
木
支着。他旁边蜷伏着的黑影
,听见了他的声音,慢慢地站了起来,原来是一个黑人,
格的矮小我从来没有见过。他那畸形的大
,上面长着蓬
的
发。福尔
斯那时已经把手枪拿在手里,我看见了这个怪状的生番,也把手枪掏了
来。他围着一件黑
的好似毯
的东西,只
着脸。可是这个脸,那副丑恶的怪状足以令人丧魂失魄。我从没有看见过这样狞恶的怪相,他那两个小
凶光闪闪,嘴
极厚,从牙
向上翻撅着,他在向我们狂喊
叫,半兽
的暴怒在发作。
福尔
斯轻轻地向我说
:“只要他一抬起手来,咱们就开枪。"这时彼此之间只有一船之隔了,看得更清楚了。那个白人品着两
不断地怒骂,那个矮小的黑人满脸忿恨地向着我们的灯光,咬牙切齿地狂叫。