繁体
伤重死去。黑斯把阿瑟带到他的旅店,把他关在楼上的一间屋中,由黑斯太 太照
,她是一个善良的女人,但是完全受她凶残的丈夫的控制。 “福尔
斯先生,这就是我两天以前第一次见到你时的情况。我当时知
得并不比你 多。你会问詹姆士这样
的动机是什么。我只能说,在詹姆士对于我的继承人的憎恨中,有 许多是无法解释和难以想象的。在他看来,他自己应该是我的全
财产的继承人,并且他
为怨恨使他得不到继承权的法律。同时他也有一个明确的动机,他急切地要求我不遵守法律 的规定,并且他认为我有权力这样
。他用尽各
各样的办法,想使我不让阿瑟成为继承 人,并且在遗嘱上写明产业给他。他知
得很清楚,我永远不会情愿地招来警察
置他。我 是说他准会这样要挟我,但是实际上他没有这样
,因为对他来说事情发展很快,他没有时 间实现他的计划。 “使他的邪恶计划毁灭的是你发现了黑底格的尸
。詹姆士听到这个消息,大为惊恐。 昨天我们二人正坐在这间书房里,消息来了。贺克斯塔布尔博士打来一封电报。詹姆士极为 忧伤和激动,以致我的怀疑立即变成了肯定,这
怀疑在此以前不是完全没有的,于是我责 备了他的所为。他彻底坦率地承认了一切。然后他哀求我把这个秘密再保持三天,以便给他 罪恶的同谋保住
命的机会。我对他的哀求让步了,我对他总是让步的,他立即赶到旅店警 告黑斯,并且资助他逃跑。我白天去那儿是不会不引起议论的,所以夜晚一到,我即匆忙地 去看我亲
的阿瑟。我见他安然无恙,只是他所经历的暴力行为使他极为惊恐。为了遵守我 的诺言,但也是违背我的意愿,我答应把孩
再留在那里三天,由黑斯太太照顾。很明显向 警察报告孩
在那里而不说谁是杀人犯是不可能的,而且我也看得很清楚,杀人犯受到惩罚 不会不牵连我不幸的詹姆士。福尔
斯先生,你要求坦率,我相信你的话,所以我毫无隐瞒 地、毫无保留地告诉了你一切。你是不是也会象我一样地坦率呢?” 福尔
斯说:“会的。公爵,我首先必须告诉您,在法律面前您
于很不利的地位。您 宽恕了重罪犯,并协助杀人犯逃脱,因为我不能不怀疑,王尔得资助他的同谋逃跑的钱是从 您那儿得来的。” 公爵
表示承认。 “这确实是一件严重的事情。在我看来,更应受到指责的是,您对于您小儿
的态度。 您把他继续留在虎
里三天。” “他们严肃地
了保证…” “诺言、保证对于这样的人们算得了什么!您无法保证他不会再被拐走。为了迁就您犯 罪的长
,您使您无辜的幼
于不应遭受的危险之中。这是很不公平的行为。” 骄傲的霍尔得芮斯公爵不习惯于在自己的府内受到这样的评论。他的脸从
的前额到 下
完全红了,可是良心使他沉默。 “我会帮助您的,可是要有一个条件。这就是您把您的佣人叫来,我要
照我的意愿发
命令。”
公爵一句话也没有说,
了一下电铃。一个仆人
来了。 福尔
斯说:“你一定很
兴你的小主人找到了。公爵希望你立刻驾驶
车到"斗
"旅 店去把萨尔特尔勋爵接回家来。”
兴的仆人走
去后,福尔
斯说:“既然我们已经把握住了未来,对于过去的事就可 以宽容一
。我不
于官方的地位,只要正义得到伸张,我没有理由把我知
的事情说
去。至于黑斯我没有什么可说的,绞刑架在等待着他,我不想
力拯救他。我不知
他会说
什么,但是毫无疑问,公爵您可以使他明白,沉默对他是有好
的。从警察的观
来看, 他劫持这个孩
是为了得到赎金。如果警察他们自己找不到更多的问题,我没有必要促使他 们把问题看得更复杂。然而我警告您,公爵,詹姆士·王尔得先生继续留在您的家中只会带 来不幸。” “福尔
斯先生,我理解这一
。已经说好,他将永远离开我,去澳大利亚自己谋 生。” “公爵,事情要是这样的话,我建议您和公爵夫人尽力和好,恢复你们中断了的关系, 因为您自己说过,您婚后的不幸,是由詹姆士造成的。” “福尔
斯先生,这件事我也安排了,今天上午我给公爵夫人写了信。”
福尔
斯先生站起
来说:“这样的话,我想我的朋友和我可以庆幸,我们在这里短短 的停留取得了良好的成绩。还有一件小事,我希望
明白。黑斯这家伙给
钉上了冒充
的 蹄迹的铁掌,是不是从王尔得那里学来的这样不寻常的一招?” 公爵站着想了一会儿,脸上显
十分惊讶的样
,然后打开一个屋门,把我们引
一间 装饰得象博
馆的大屋
里。他带我们走到一个角落里,那儿有个玻璃柜,并且指给我们看 上面的铭文。 “此铁掌从霍尔得芮斯府邸的护城壕中挖
。供
使用,但铁掌底
打成连趾形状,以 使追赶者迷失方向。大概属于中世纪霍尔得芮斯的经常征伐的男爵所有。”
福尔
斯打开了柜
盖,抚摸了一下铁掌,他的手指
了,他的
肤上留下一层薄薄 的新泥土。 他关好玻璃柜说:“谢谢您,这是我在英格兰北
看到的第二件最有意思的东西。” “那么第一件呢?” 福尔
斯折其他的支票,小心地放到笔记本里。他珍惜地轻拍一下笔记本,并且说: “我是一个穷人。"然后把本放
他内衣
袋的
。