繁体
她不肯见我,"弗格森大声说
。
“她会的,"福尔
斯说。他在纸上匆匆写了几行字。"华生,至少你有
门权,就劳驾你把这条
给女主人吧。”
我走上楼去,多罗雷思警惕地把门打开了,我把条
递给她。一分钟以后我听到屋内
呼了一声,那是惊喜的呼声。多罗雷思探
来。
“她愿见他们,她愿意听,"她说。
我把弗格森和福尔
斯叫上楼来。一
门,弗格森就朝着床
抢了两步,但是他妻
半坐起来用手止住了他。他颓然坐在一张沙发椅里。福尔
斯鞠了一躬坐在他旁边。女主人睁大了惊奇的
看着福尔
斯。
“我想这里用不着多罗雷思了吧,"福尔
斯说,"噢,好的,太太,如果您愿她留下我也不反对。好,弗格森先生,我是一个忙人,事务繁多,我的方式必须是简短扼要的。手术越快,痛苦越少。我首先要说那使你放心的事情。你的起
是一个非常善良、非常温存和
你、但却受了非常大的冤屈的人。”
弗格森
呼一声
起腰来。
“福尔
斯先生,只要你证实这个,我一辈
都
激你。”
“我是要证实,但这么
我将在另一方面使你伤心。”
“只要你洗清我妻
,别的我都不在乎。世界上一切别的都是次要的。”
“那就让我把我在家里形成的推理假设告诉你。
血鬼的说法在我看来是荒诞不经的。
这
事在英国犯罪史中没有发生过。而你的观察是正确的。你看见女主人在婴儿床边站起来,嘴
上都是血。”
“我看见过。”
“但你难
没有想到过,
淌血的伤
除了
血之外还有别的用
吗?在英国历史上不是有过一位女王用嘴
伤
里的毒吗?”
“毒!”
“一个南
家族。在我亲
看见你墙上挂的这些武
之前,我已本能地
到它们的存在了。也可能是别的毒,但我首先想到的是南
毒箭。当我看见了那架小鸟弓旁边的空箭匣时,我一
不觉得奇怪,这正是我期待着看到的东西。如果婴儿被这
蘸了
钱
的毒箭扎伤,要是不立即把毒

来是会致命的。
“还有那条狗!如果一个人决心使用毒药,他不是要先试试以求万无一失吗?本来我倒没有预见到这条狗,但是至少一见之下我就明白了,而这条狗的情况完全符合我的推理。
“这回你清楚了吧?你妻
在害怕这
伤害。她亲
看见它发生了,她救了婴儿的生命,但她却避免告诉你真情实况,因为她知
你是多么
你那个儿
,她怕伤你的心。”
“原来是杰克!”
“刚才你抚
婴儿的时候我观察了杰克。他的脸清楚地映在了窗
的玻璃上,因为外面有百叶窗
底衬。在他脸上我看到了如此
烈的妒嫉和冷酷的仇恨心理,那是很少见的。”
“我的杰克!”
“你必须面对现实,弗格森先生。这是特别痛苦的,正因为它是
于被歪曲了的
,一
夸张的病态的对你的
,还可能有对他死去的母亲的
,正是这
构成了他行动的动机。他的整个心灵充满了对这个婴儿的恨,婴儿的健
恰恰衬
了他的残疾和缺陷。”
“我的天!这不可能!”
“太太,我说得对吗?”
女主人正在哭泣,
埋在枕
里。这时她抬起
来望着她丈夫。
“当时我怎么能对你讲呢,鲍
?我能
受到你可能受到的
神打击。我不如等待,等着由别人来对你讲。当这位先生的条
上说他全知
的时候,我真
兴哟,他仿佛有神奇的力量呢。”