繁体
、悲哀、
沉和失望的神情,好像它们已经看到稠重的
里有看灾难的
影,它们说不
来,而我们却是看不见。
卡什回到大车上来,他把双手平
住艾迪,轻轻地摇了摇。他的脸沉着,往下耷拉,显得若有所思,心事重重。他抬起他的工
箱,把它往前推
到座位底下;我们合力把艾迪朝前推,让它挤在工
箱与大车座架之间。接着卡什看着我。
“不行,”我说。“我寻思我得留在这儿。没准得两个人一起对付。”
他从工
箱里取
他那盘卷好的绳
,让绳
的一
在座位
上绕了两圈,没有打结,把绳
的一
给我。另一
他拿去给朱厄尔,朱厄尔在
鞍的角上缠了一圈。
朱厄尔必须得
他的
儿走

。它移动了,膝盖举得
的,脖
弯着,让人讨厌和生气,朱厄尔坐在
背上稍稍前倾,他的膝盖也稍稍抬起,再次用他那警觉、镇定的目光迅速地扫了我们一
,接着又朝前看。他

儿往下走,


,一边轻声地说话抚
它,
儿打了一下
,
一直没到
鞍,它又在
狼的冲击中站稳,
在朱厄尔的大
翻涌。
“你自己小心
儿,”卡什说。
“我现在来到浅滩上了,”朱厄尔说。“你们现在可以往前走了。”
卡什拿着缰绳,小心翼翼、很有技巧地让骡



。
我那时
到
在冲击着我们,我由此知
我们是在浅滩上,因为只有经由这
溜溜的接
我们才能搞清楚我们是不是在前
。从前平坦的地方现在变成了一连串的洼坑和小土包,在我们脚底下升
和降低,推挤着我们,偶尔脚底下
现一

实的土地,那也无济于事,那
轻飘飘懒洋洋的接
是对我们的一
嘲
。卡什扭过
来看看我,这时我就知
我们不行了。可是直到我看见那
圆木我才明白绳
是起什么作用的。圆木从
里冒
来,有好一会儿像基督似的直立在汹涌起伏的荒凉的波狼上面。快下车让
把你漂到河弯那里去,卡什说。你可以没有危险。不,我说,那样
我也会像现在一样一
的。
那
圆木突然
现在两个狼峰之间,好像是突然从河底蹿
来的。木
的尾端上拖着一长条泡沫,像是老人的或山羊的胡
。卡什和我说话时我知
他一直在注意那
圆木,一面看着圆木一面看着十英尺前面的朱厄尔。“放绳
,”他说。他另外那只手往下摸索把绕在座
上的两圈绳
解下来。“往前骑,朱厄尔,”他说;“看你能不能把我们往前拉,好躲开那
圆木。”