繁体
。
从黑夜到黎明
他
歌畅饮
可是他呀。哎呀呀
还
了那
事…
在这个“哎呀呀”上,他们唱的极为用心和意味
长,我双手扶着膝盖探
望着一个窗
,透过窗帘的是一间方方正正的地下室。蓝
灯罩的小台灯照亮了灰
的墙
,一个姑娘面对窗
写信,这时她抬起
,用红笔杆理一下垂下来的发际,她
睛眯着,满面笑意,像是想一件
乐的事。并缓缓地折好那封信
信号封,用
尖添着封
的胶边沾好信,就丢到了桌
上。然后伸
比我的小指都小的
指用力指了几下,又重新拾起信封,眉
锁,把信
来又看了一遍,另装了一个信封,写好地址。为使封
快
,她举起信封在空中摇来摆去像一面白
旗帜。她拍着手转向床铺,等回来时已经脱了外罩,
了面包似的丰腴肩
,她端着台灯消失到角落了。当你观察某个人的单独行动时,直觉得(她)就是个神经病,我在院
里边走边想:这个姑娘自个儿生活真是奇怪的事。
我说的这个姑娘是玛丽亚,每次那个红
发大学生来找她,我心中就会掠过一丝不悦,他压低声音和她说话,她呢,仿佛是害怕的样
,缩着
两只手躲到
后或放到桌下边。
我一
儿也不喜
这个大学生,甚至讨厌他。
短
姑娘裹着
巾摇摇晃晃地走
来,她嘟囔着:“你可以回去了。”
布托宁一面从橱
里往外掏面团,一面向我炫耀他的情人多么善解人意,多么让人快活,就是一百年也不厌烦。我自个儿想:“如此以往,我怎么办呀?”
我有
觉:随时随刻都可能从那么一个角落里飞来横祸到我
上。
面包店算得上生意兴隆,捷里柯夫打算另找一间大
儿的作坊,还计划再雇一个助手。这是个不坏的消息,我现在的活儿太多了,每天我都累得
疲力荆“去了新作坊,你当大助手。”面包师许了愿“我跟他们说说,把你的薪
提到十卢布。”
我当大助手对面包师是百得而无一害的,他不
活,我愿意
,
的疲倦可以忘却心情的烦躁,控制我的情
,可是就没法读书了。
“你把书送给老鼠啃吧。”布托宁说“你是不是没
过梦?
当然了,可能你不肯说。简直是笑话。说梦没事儿,用不着提惊受怕。…”面包师和我说话很和善,好像还胡
敬意。估计是他认为我是老板的心腹,当然这并不妨碍他天天偷面包。
我外祖母去世了,她
葬后的第七个星期我从表兄的信里得知这一噩耗,在这封简短、没有句读的信中写
:外祖母在教堂门
乞讨时从门
摔了下来,断了一条
。到第八天就死去了。我后来才知
,我的外祖靠求乞养活着表兄、表弟、表
及她的孩
,在外祖母生病时,他们居然没有请过医生。信中还说:外祖母葬在彼得列
甫洛夫斯克坟地,送葬人除了他们还有一群乞丐,外祖父也参加了送葬,他把他们全
赶走,自个儿在坟前哭的死去活来。
我得知此事时没哭,只是打了一个冷颤,夜里我坐在柴火堆上,心中郁闷,想找个人讲讲我的外祖母,她是那么善良和慈祥,就像全世界的妈妈。这个赂人倾诉的愿望在我心中埋了很久,始终没有机会,就这样它将永远沉在心底了。
许多年之后,我又找回了这份心情,那是我读契诃夫的一个描写
车夫的短篇小说时引发的,小说中讲到,
车夫是那么的孤独,只好对自己心
的
诉说了儿
之死的悲惨情景。我的
境更加悲哀,我既没有
,也没有狗,只是
边活跃着一群老鼠,可我并不想向它们诉说什么,面包作坊里的老鼠成了我的亲官邻居。