繁体
乎只有逃跑一条路。她突然抬脚飞跑起来,连
也不回,沿着那条路一直跑到一个栅栏门前,那个门打开着,通向一块人造林地。她一
跑
这块林地,一直跑
了这块林地的
,
到安全了,不会被发现了,她才停下来。
脚下的树叶已经
枯了,在这块落叶林中间,长着一些冬青
木,它们稠密的树叶足可以挡风。她把一些枯叶扫到一起,堆成一大堆,在中间扒
一个窝来。苔丝爬
了这个窝里。
她这样睡觉自然是断断续续的;她总觉得听见了奇怪的声音,但是她又劝自己说,那些声音只不过是由风引起的。她想到了她的丈夫,当她在这儿受冻的时候,他大概正在地球另一边某个温
的地方吧。苔丝问自己,在这个世界上还有没有另外一个像她一样的可怜人?她还想到了自己虚度了的光
,就说:“凡事都是虚空。”①她机械地反复地念叨着这句话,念到后来,才想到这句话对于现代社会已经不合适了。早在两千多年以前,所罗门已经想到了;而她自己虽然不是思想家,但是她想到的还要
刻些。如果一切只是虚空,那么谁还在乎呢?唉,一切比虚空还糟糕——冤屈,惩罚,苛求,死亡。想到这儿,安琪尔·克莱尔的妻
把手举到自己的额
上,摸着额
上的曲线,摸着
眶的边缘,可以摸到柔
肤下的骨
,她边摸边想,总有一天这儿只剩下白骨的。“真希望现在就是一片白骨,”她说。
①凡事都是虚空(Allisvanity),见《圣经·传
书》第一章第二节。大卫的儿
所罗门说:“虚空的虚空。”传
者说:“虚空的虚空!凡事都是虚空。”
正在她胡思
想的时候,她听见树叶中又
现了一
奇怪的声音。这也许是风声;可是现在几乎没有风呀。有时候是一
颤动的声音,有时候是一
拍打声音,有时候是一
气和咯咯的声音。很快,她确信这些声音是某
野外的动
发
来的,她还听
来,有些声音是从
上的树枝丛里发
来的,随着那些声音还有沉重的
掉到地上的声音。如果她当时所
的境遇是比她现在更好的境遇,她一定要张惶失措的;但是,只要不是人类,现在她是不害怕了。
天
终于破晓了。天
大亮后不久,树林里也变亮了。
在世界上这个充满活力的时候,天上使人放心的平凡的光明已经变得
烈了,她立刻从那一堆树叶中爬了
来,大着胆
查看了一下四周。接着,她看见了一直闹得她
张不安的东西了。这片她暂借栖
的树林
,从山上延伸到她现在所
的地
,形成了一个尖端,树林在这儿便足尽
,树篱外面便是耕地。在那些树下,有几只山
四下里躺着,它们华丽的羽
上沾着斑斑血迹;有些山
已经死了,有些山
还在无力地拍打着翅膀,有些山
瞪着天空,有些山
还在扑打着,有些山
扭着,有些山
伸直了
躺在地上——所有的山
都在痛苦地扭动着,不过那几只幸运的山
除外,它们在夜里
血过多,再也无力
持了,已经结束了它们的痛苦。
苔丝立刻明白了这是怎么回事。这群山
都是在昨天被一群打猎的人赶到这个角落里未的;那些被枪弹打死掉在地上的,或者在天黑前断了气的,都被打猎的找着了,拿走了,许多受了重伤的山
逃走了,躲藏起来,或者飞
了稠密的树枝里,在夜晚勉
挣扎着,直到血
尽了,才一只一只地掉到地上;苔丝听见的就是它们掉下来的声音。
过去她曾偶尔看见过那些猪鸟的人,他们在树篱中间搜寻,在
木丛里窥视,比划着他们的猎枪,穿着奇怪的服装,
睛里带着嗜血的凶光。她曾经听人说过,他们那时候似乎
鲁野蛮,但不是一年到
都是这样,其实他们都是一些十分文明的人,只是在秋天或冬天的几个星期里,才像
来半岛上的居民那样杀气腾腾,一味地杀害生灵——他们猎杀的这些与人无害的羽
生
,都是为了满足他们这
杀生嗜好而预先用人工培养
来的——那个时候,他们对大自然芸芸众生中比他们弱小的生灵,竟是那样地
野,那样地残酷。