繁体
“可是她特别要我
哨啊,而且要我明天早晨就开始
。”
“真的吗?那好吧——让我先教你一两课吧。”
“哦,不用,你不用教我!”苔丝说,一边向门
退去。
“废话;我又不想碰你。瞧好啦——我站在铁丝网的这边,你可以站在铁丝网的另一边;这样你就可以完全放心了。好啦,现在看我这儿;你把嘴
撮得太厉害了。要像这个样
——就是这个样
。”
他一边讲解,一边示范,
的一句调
是:“挪开,啊,把你的两片嘴
挪开。”①不过苔丝对调
的
义完全不懂。
①挪开,啊,把你的两片嘴
挪开(Take,Otaketakethoselipsaway),源于莎士比亚《一报还一报》第四幕第一场中男侍所唱歌词的第一句。
“你来试试,”德贝维尔说。
她尽量表现
冷淡的样
;脸
的表情像一座雕像的脸那样严肃。不过他非要她试着
,后来为了摆脱他的纠缠,她只好
照他说的怎样才能发
清晰音调的方法,把她的嘴
撮起来;但是她也很难过地笑了起来,后来又因为自己笑了,心里恼怒,脸又变红了。
他用“再试试”的话鼓励她。
这一次苔丝
得十分认真。认真得叫人
到痛苦;她试着
——
到后来,没想到竟
了一个真正圆
的哨音来。成功暂时给她带来
乐,使她的心情变得好起来;她的
睛也变大了,不知不觉地在他的面前笑起来。
“这就对了!现在我已经教会你开始
了——你会
得很好的。你看——我说过我不会接近你的;尽
世界上从来没有一个男人能经受这
诱惑,我还是要信守我的诺言…苔丝,你觉得我的母亲是不是一个古怪的老太婆?”
“对她我知
得还不多呢,先生。”