繁体
中能找到冉阿让手段
明地送给男爵夫人的财产的来源。我说手段
明,因为,通过这样的赠款,钻
一个
贵的家
来分享清福,同时隐藏了自己的罪恶,享受着抢来的钱,隐瞒自己的名字,建立起一个家
,这不是一个笨人所能
到的。”
“我可以在这里打断您的话,”
吕斯提醒他注意“但您还是继续说下去!”
“男爵先生,我一切都向您直说,酬劳由您慷慨赏赐好了。这个秘密真值大量黄金呢。您会问我:‘为什么我不去找冉阿让?’原因很简单,我知
他放弃了这些钱,让给了您,我觉得他谋划得很巧妙;但他现在却是一文不名了,要是去找他,他会让我看他两手空空。既然我到若耶去需要旅费,我乐意来找无所不有的您,而不愿去找一无所有的他。我
到有些疲乏了,请允许我坐下吧!”
吕斯坐下,也示意让他坐下。
德纳第坐到一张有
垫的椅
上,再拿起那两张报纸
信封里,小声嘟囔,一边用指甲敲着《白旗报》说:“这一张是我费尽心血才
到的。”然后,他翘起二郎
,靠着椅背,这
姿势正是说话有把握的人所特有的,于是
正题,严肃地说着下面这些有分量的话:“男爵先生,一八三二年六月六日,大概一年前,在暴动的那天,有一个人在
黎大
沟里,在
沟和
纳河的接
,残废军人院桥和耶拿桥之间。”
吕斯忽然把他的椅
靠近了德纳第的椅
。德纳第注意到了这个动作,慢慢地继续他的叙述,就象一个演说家
引住了和他对话的人,并
到对方听了自己的叙述在激动起来,心惊胆战。
“这个人,不得不藏起来,其原因和政治无关,他把
沟当作住家,并且还有一把钥匙。我再说一遍,这天是六月六日,大概在晚上八时左右,这人听见
沟里有声音。他大为惊奇,就躲了起来,窥伺着。这是走路的脚步声,在黑暗中有人在向他这边走来。这真是怪事,除他之外还有另外一个人也在
沟里。
沟的铁栅栏
离此不远,从那儿
来的一
光使他能看见新来的人,并看见这人背上背着东西。他弯着腰前
。那弯着腰走路的人是一个过去的苦役犯,背的是一
死尸。如果有现行的杀人犯的话这就是一个。至于说到抢劫,那当然不成问题;没有人会无故行凶的。这人正要把尸
丢
河去。有一
请注意,在到达铁栅栏
之前,这个苦役犯来自
沟远
,他一定会遇到一个可怕的洼地,他好象也可以把尸
丢
去,但第二天,通
沟的工人在洼地工作时会发现被杀害的人,杀人犯不愿这样
。他宁愿背着重负越过洼地,他一定
了惊人的力气,他冒了最大的生命危险,我不懂他怎么能够活着
来。”
吕斯的椅
又挨近了一
。这时德纳第就
地
了一
气。他继续说下去:“男爵先生,一条
沟不是‘
尔斯广场’,那里什么都缺,也缺地方。两人在里面总得见面。这事也发生了。住
和过路的人不得不打招呼,虽然双方都不原意。过路的向住
说:‘您看,我背着这东西,我得走
去,你有钥匙,给我吧。’这个苦役犯力大如
,当然不能拒绝他。但有钥匙的人和他谈判,为了故意拖延时间。他察看了这个死人,但看不清什么,只知他是个年轻人,穿着讲究,象一个富家
弟,面
血迹模糊。他一边谈话,一边设法撕下死者背后的一块衣襟,而并没有被杀人犯发觉。一
证,您明白了吧,这是可以重新抓到线索的办法,并可以向罪人证明他所犯的罪。他把
证放在
袋里。这之后,他把铁栅栏打开,放
这人和他背上的负担,再关上门就逃跑了,他不愿再牵连
去,尤其不愿在凶手丢尸
河时自己还在旁边。现在您明白了,背死尸的是冉阿让,有钥匙的人此刻正在和您说话,还有那块衣襟…”
德纳第在说完这话的同时,从
袋里
一块撕碎了的沾满
斑
的黑呢碎片,他用两个大拇指和两个
指夹着,举得和他的
睛一般
。
吕斯站起来,面
惨白,呼
困难,
睛盯着这块黑呢一言不发,他目光不离这块破布地退到墙边,用右手向后伸去,在墙上摸索着寻找一把在
炉旁边的
橱锁
上的钥匙。他找到这把钥匙后,打开
橱门,伸
手臂,不用
看,他惊愕的
光不离开德纳第展开的破布。