繁体
。
一切都可以被
稽地模仿,甚至连模仿的东西也要被模仿。农神节,这个古代
的模仿,由于不断夸张扩大,后来发展成为狂
节。酒神节,从前的
克科斯①


藤,沐浴在日光里,
绝妙的半
的
和大理石的双
,今天却很憔悴,穿着北方褴褛的
衣,最后变成了狂
节
面
的人。
化装车辆这一传统起源于最古的王朝时代,路易十一的开支中就曾拨给
中法官“图尔城铸的二十苏作三辆化装竞赛
车在街
活动”的费用,今天这群喧闹的人一般是由老式的双
车运载的,他们挤在车
的
层,或者这群活跃的人是由一辆官办的敞篷四
车拖着。六人坐的
车载着二十人。有的坐在位
上,有的坐在可折叠的加座上,有的坐在车篷侧面和辕木上。他们甚至骑在
车的灯笼上。有站着的,卧着的,坐着的,蹲着的,挂着
的,妇女则坐在男
的膝上。在蠕动的人
上很远就能看到象金字塔那样的一堆狂人。这些满载的车辆,在嘈杂的人群中如同一座
腾的
山,
现了科莱②、
那尔③和毕龙④,满
黑话更加
了气氛,他们向群众
一大串亵渎的
话。这辆
车因载人过多,显得无比庞大,有着一
胜利的神情。前面人声喧嚷,后面一片混
。人们在车里怒吼、吊嗓、
叫、发怒,
兴得前俯后仰;
乐在咆哮,讽刺
火焰,轻松愉快象帝王一样统治着。两个
瘪的女人演着一台剧情发展已到
的
稽戏,这是
笑的胜利车。
①
克科斯(Bacchus),酒神。
②科莱(Collé,1709—1783),法国民谣戏剧作家。
③
那尔(Banard,1674—1765),法国民谣戏剧作家。
④毕龙(Piron,1689—1773),法国诗人及歌谣作家。
这厚颜无耻的笑不是
朗的笑,的确这
笑是可疑的。这
笑有一项任务,它负责向
黎人证实狂
节的来临。
这些下
的车辆,它们使人
到一
莫名其妙的黑暗,会引起哲学家的
思。其中有属于执政者方面的,从那里可以接
到官方和公娼的神秘相似之
。
卑鄙丑态拼凑成逗乐的东西,用下
加无耻来诱惑群众;支持卖
的私下侦察在和人对峙,它使人开心,群众
看四
车载着这堆活妖怪走过,饰着金箔的敝衣,一半污秽一半光亮,这些人又叫又唱;人们为这由羞耻汇集而成的胜利鼓掌;
如果警察不让这长了二十个
的
乐
蛇在人群中巡游的话,大家就不认为在过节,这些事实在令人
到可悲。但又有什么办法呢?这些两
垃圾车装饰着缎带和
朵,被人群的笑声凌辱着又宽恕着。大众的笑是普遍堕落的同谋。有些不健康的节日腐蚀人民,使他们堕为群氓;而群氓和暴君都需要逗乐的小丑。帝王有罗克洛尔①,老百姓则有
亚斯。当
黎不是一座卓越的大城时,它就是一座疯狂的大城。狂
节是政治的一
分。我们应该承认
黎心甘情愿让无耻在那儿装腔作势。它只向它的大师——如果它有大师的话——提
一个要求:“替我把这些污秽抹上脂粉吧。”罗
也有同样的气质,她喜
尼禄,尼禄是
人型的装运工。
①罗克洛尔(Roguelaure,1544—1625),法国元帅,以说风趣话取悦路易十四。
我们刚才提到了一辆大型四
轻便
车,带着一群畸形的蒙面男女,停在大
的左边,碰巧这时结婚的车辆行列也正停在大
右边。从大
那边到这边,蒙面人的车辆看见了对面新娘的
车。
“咦!”一个蒙面人说“参加婚礼的人。①”