繁体
,遍地是裂
。离地八尺
的地方有
重的长梁,从地
的这一端伸到另一端,从这
梁上,每隔一定距离便垂下一
三尺长的铁链,链
上挂一个铁枷。这地牢是用来看
那些发
大桡船的犯人的,直到他们被遣送到土
去的那天为止。这些犯人,一个个被推到那横梁下面,去接受那条在黑暗中摇摇摆摆等待着他们的铁
。那些链
,象垂着的胳膊,还有那些枷,象张着的手掌,把一个个可怜人的颈
掐起来。铆钉钉上以后,他们便在那里待着。链条太短,他们躺不下去。他们呆呆地待在那地牢里,在那样的一个黑
里,那样的一
横梁下面,几乎是挂着的,得使尽全力才能摸到面包或
罐,
着圆拱
,半条
浸在稀泥里,粪便沿着两
淌下去,疲乏到浑
酥
,如遭四
撕裂的死刑那样,弯着
骨,屈着膝
,两手攀住链条,这才能
一
气,只能立着睡觉,还得随时被铁枷掐醒,有些人也就不再醒了。要吃东西,他们得用脚跟把别人丢在污泥里的面包顺着大
推送到自己的手里。他们这样得待多久呢?一个月,两个月,有时六个月,有一个待了一整年。这里是大桡船的接待室。偷了国王的一只野兔,便得到那里去待待。在这坟墓地狱里面,他们
些什么呢?
人在坟墓里所能
的,他们等死,也
人在地狱里所能
的,他们歌唱。因为凡是希望断绝的地方,一定有歌声。在
尔他的
面上,当一只大桡船摇来时,人们总是先听到歌声,后听到桡声。苏尔旺尚,那个违禁打猎的可怜人,便在这小沙特雷的地牢里待过,他说:“当时支持着我的便是诗韵。”诗味索然,韵有什么用
呢?几乎所有用黑话唱
的歌全产生在这地牢里。蒙哥
利大桡船上的那首悲切的叠歌Timaloumisaine,ti摸ulamison便是从
黎大沙特雷的那个地牢里唱起的。这些歌多半是凄凄惨惨的,有几首是愉快的,有一首却温柔:这儿是
小投枪手①的舞台。
你别白费力气。你消灭不了人心中这一
永存的残余:
。
①小投枪手,指
箭的
神。
在这
是暧昧行为的世界上,人人相互保守秘密。秘密,这是大众的东西。对那些穷苦人来说,秘密是构成团结基础的统一
。
密,便是从这个横蛮的共同
的每个成员
上夺去他本人的一
东西。在黑话的那
有力的语言里“揭发”是“吃那块东西”这仿佛是说,揭发者为他自己,从大众的实
中取走了一
东西,从每个人
上取走了一块
去养
他自己。
挨耳光是什么?庸俗的隐喻回答说:“就是看三十六支蜡烛。”黑话在这里参加意见说:“Chandelle,ca摸ufle①。”于是日常用语便以ca摸uflet为“耳光”的同义词。于是黑话在隐喻——这一无法计算的弹
——的帮助下,通过一
自下而上的渗透,便由匪窟升到文学院,
据普拉耶所说的“我
燃我的ca摸ufle(蜡烛)”伏尔泰便也写下了“朗勒维·拉波梅尔够得上挨一百下ca摸uflets(耳光)。”
①“就是看三十六支蜡烛”黑话称Chandelle(蜡烛)为ca摸ufle。
对黑话
行挖掘,步步都能有所发现。对这
奇特语言
的钻研能把人引向正常社会和那被诅咒的社会幽奥的
叉
。
贼,也有他的炮灰,可偷的
质,你,我,任何人都是;1e pan-tre。(Pan,人人。)
黑话,便是语言中的苦役犯。
愿人的思维的活力能
下降到底层,让厄运的黑暗势力能把它牵曳束缚在那里,让一
不知
是什么的用
捆扎在那万丈
渊里,你必将茫然自失。