繁体
行窃的人,正是向那地段走去。他嗅着那条广阔的墓地。他东张西望。他检阅的是一
说不清的令人多么厌恶的死人的队伍。他踏着血泊往前走。
他突然停下。
在他前面相隔几步的地方,在那凹路里尸山的尽
,有一只手在月光下的那堆人
中伸
来。
那只手的指
上有一个明晃晃的东西,是个金戒指。
那人弯下腰去,蹲了一会儿,到他重行立起时,那只手上已没有戒指了。
他并没有真正立起来,他那形态好象一只惊弓的野兽,背朝着死人堆,
睛望着远
,跪着,上
全
支在两只着地的
指上,
伸
凹路边,向外望。豺狗的四个爪
对某
行动是适合的。
随后,打定了主意,他才立起来。
正在那时,他大吃一惊,他觉得有人从后面拖住他。
他转过去看,正是那只原来张开的手,现已合拢,抓住了他的衣边。
诚实的人一定受惊不小,这一个却笑了起来。
“啐,”他说“幸好是个死人!我宁肯碰见鬼也不愿碰见宪兵。”
他正说着,那只手气力已尽便丢开了他。死人的气力是有限的。
“怪事!”那贼又说“这死人是活的吗?让我来看看。”
他重新弯下腰去,搜着那人堆,把碍手脚的东西掀开,抓着那只手,把住他的胳膊,搬
,拖

,过一会儿,他把一个断了气的人,至少也是一个失了知觉的人,拖到凹路的黑影里去了。那是铁骑军的一个军官,并且是一个等级颇
的军官,一条很宽的金肩章从铁甲里
来,那军官已经丢了铁盔。他脸上血迹模糊,有一长条刀砍的伤
,此外,他不象有什么折断了的肢
,并且侥幸得很,假使此地也可能有侥幸的话,有些尸
在他上面
叉构成一个空隙,因而他没有受压。
他
睛闭上了。
在他的铁甲上,有个银质的功勋十字章。
那个贼
下了十字章,
在他那蒙
斗篷下面的那些无底
里。
过后,他摸摸那军官的
腰
袋,摸到一只表,一并拿了去。随后他搜背心,搜
一个钱包,也一并
在自己的衣袋里。
正当他把那垂死的人救到现阶段时,那军官的
睛睁开了。
“谢谢。”他气息奄奄地说。
那人翻动他的那
急促动作,晚风的凉
,呼
到的
畅的空气,使他从昏迷中醒过来了。
那贼没有答话。他抬起
来。他听见旷野里有脚步声,也许是什么巡逻队来了。
那军官低声说,因为他刚刚转过气来,去死还不远:“谁胜了?”
“英国人。”那贼回答。
“您搜我的衣袋。我有一个钱包和一只表。您可以拿去。”
他早已拿去了。
那贼照他的话假装寻了一遍,说
:“什么也没有。”