繁体
是,哎呀!我在这里胡说些什么?我失言了。姑娘们在
偶问题上是不可救药的。我们这些明
人所能说的一切绝不足以防止那些
背心、
鞋
的姑娘们去梦想那些金玉满堂的良人。不
它,就是这样吧,但是,
人们,请记牢这一
:你们的糖,吃得太多了。呵,妇女们,你们只有一个错误:就是好嚼糖。呵,啮齿类的女
,你的皓齿多
糖呵。那么,好好地听我讲、糖是一
盐。一切盐都
收
分。糖在各
盐里有着最富于
收
分的能力。它通过血
,把血
里的
分提
来,于是血
凝结,由凝结而凝固,而得肺结
,而死亡。因此,糖
病常和痨病并发。因此,你们不要嚼糖就长寿了!现在我转到男
方面来。先生们,多多霸占妇女。在你们彼此之间不妨毫无顾忌地互相霸占
人。猎艳,
,情场中无所谓朋友。凡是有一个漂亮女
的地方,争夺总是公开的;无分区域,大家杀个你死我活!一个漂亮女
便是一场战争的缘因,一个漂亮女
便是一场明目张胆的盗窃。历来一切的劫掠都是在亵衣上发动的。罗慕洛掳过萨宾妇人⑦,威廉掳过萨克森妇人,恺撒掳过罗
妇人。没有女
着的男
,总好象饿鹰那样,在别人的情妇
上翱翔。至于我,我向一切没有家室的可怜虫介绍波拿
的《告意大利大军书》:‘兵士们,你们什么也没有。敌人却有。’”
①“现在,酒神,请喝!”原文为西班牙文Nuncte,Bacche,canam!
②卡斯
利亚(Castille),在西班牙中
,十一世纪时成立王国,十五世纪时和其他几个小王国合并成为西班牙王国。
③
利阿里群岛(Baléares),在地中海西端,属西班牙。
④列日(Liège),比利时城名,和“
木”(Lège)同音。
⑤波城(Pau),法国城名,和“
”(Peau)同音。
⑥密斯(miss),英语,意为“小
”
⑦罗慕洛(Romulus,约生于460年),西罗
帝国的最后一个皇帝(475—476)。萨宾,意大利古国名。
多罗米埃的话中断了。
“
气吧,多罗米埃。”
拉什维尔说。
同时,
拉什维尔开始唱一支悲伤的歌,李士多里和法梅依随声和着,那
歌是用从车间里信手拈来的歌词编的,音韵似乎很丰富,其实完全没有音韵;意义空虚,有如风声树影,是从烟斗的雾气中产生
来的,因此也就和雾气一同飘散消失。
下面便是那群人答复多罗米埃的演说词的一节:几个荒唐老
,拿些银
给狗
,要教克雷蒙-东纳①先生,圣约翰节坐上教皇的位
,克雷蒙-东纳先生不能当教皇,原来他不是教士,狗
气冲冲,送还他们的银
。
①克雷蒙-东纳(Cle摸ntCTonnerre),法国多菲内地区一大家族,其中最著名者一是红衣主教,一是伯爵。
那
歌并不能平息多罗米埃的随机应变的
才。他
了杯,再斟上一杯,又说起话来。
“打倒圣人!我说的话,你们全不必放在心上。我们不要清规戒律,不要束手束脚,不要谨小慎微。我要为
乐浮一大白,让我们狂
吧!让我们拿放
和酒
来补足我们的法律课。吃喝,消化。让查士丁尼①作雄的,让酒
饭装作雌的。喜气弥漫穹苍呵!造
主!祝你长生!地球是一颗大金刚钻!我快乐。雀鸟真够劲,遍地都是盛会!黄莺儿是一个任人欣赏的艾勒维奥②。夏日,我向你致敬。呵,卢森堡,呵,夫人街和天文台路的竹枝词!呵,神魂颠倒的丘八!呵,那些看守孩
又拿孩
寻开心的漂亮女用人。如果我没有奥德翁③的长廊,我也许会喜
洲的草原吧。我的灵魂飞向森林中的
女地和广漠的平原。一切都是
的。青蝇在日光中营营飞舞。太
打
嚏打
了蜂雀。吻我吧,芳汀。”