繁体
不可遏的
手们正包围了这所咖啡馆,对着它扔石
,一面直嚷;于是这5位属于楼座的顾客都赶
退回来,开始在各
的街
上
着。
他们还撞见了保险公司经理
布伊先生,随后又撞见了商业法
的审判员华斯先生;一个远距离的散步开始了。最初他们走到了防波堤上。他们在石栏杆上并排坐下来,瞧着狼
卷动。狼
上的泡沫在黑影里形成了许多发光而一现即隐的白痕,海波
着岩石的单调噪音在夜
中沿着整座悬崖响动。在这几个发愁的散步者待了一会儿之后,都仑伏先生发表意见了:“这真扫兴。”
“扫兴,的确。”班贝斯先生接着说。
末了,他们提着小步儿都走开了。
走过了那条摊在坡下被人称为“林下”的街,他们就从“永保盐田”的木桥上走回来,经过铁路附近,重新又到了菜市广场,这时候,税务局长班贝斯先生和咸鱼行经理都仑伏先生正谈到了一
可作
品的鲜菌,因为他们两人中间有一个肯定已经在附近寻着了这东西,于是就突然起了一番争执。人心都由于烦闷变成愤愤的了,倘若其余的人不来调解,他们也许因而竟会动起武来,所以怒气冲天的班贝斯先生退
去了;然而一个新的争论又在前任市长布兰先生和保险公司经理
布伊先生之间发生了,主题是税务局长的薪
和他能够为自己创造的财源,
侮辱
的言语雨
似地从双方
里洒
来,这时候,陡然爆发了一
像暴风雨一样骇人的喧嚷,接着那群懒得在一家关了门的咖啡店外面徒然空等的
手们涌到广场上来了。他们排成对儿挽着臂膊,组成一
长的行列,并且怒气冲天似地咒骂不停。
这一群资产阶级都在某一家的大门底下躲着,那些狂吼的群众对着修
院的那个方向走了。经过颇为长久的时间,还所得见那阵喧嚷如同去远了的雷声一般低下去;最后才恢复了沉寂的气象。
彼此愤然相攻的布兰先生和
布伊先生,没有互相
别就朝各自的方向走了。
于是其余的4个人又重新提起了步儿,并且本能地再由下坡
儿向着
家楼走去。店呢,始终是关着的,静寂无声的,不可
去的。一个安静而顽固的醉汉,轻轻儿敲着这咖啡馆的前门,随后又停住不敲而用低声叫着堂倌弗里兑力。他看明白绝没有谁答复他,于是打定主意坐在门
的台阶上来等候变化了。
这些资产阶级正要退下来,这时候那一群闹轰轰的海员们又在街
现了。法国
手们狂吼着《
赛曲》,英国
手们狂吼着《大不列颠国歌》。发生了一阵向着墙
直扑的全
冲锋,随后那些
蠢的家伙的狼
儿再向着堤岸扑过去,于是这两国的
手就在那地方爆发了一场斗争。在喧嚷之中,一个英国人被人打断了臂膊,一个法国人被人打破了鼻梁。那个留在门外边的醉汉,现在如同倔
的孩
或者酒鬼似地哭起来了。
末了,这些资产阶级也都散了。
慢慢儿,安宁的气象又回到这个被人打搅过的城市上面了。不时一阵浮起的人声从某一
传到另一
,随后就在远
消失了。
有一个人始终单独
着,那是咸鱼行经理都仑伏先生,他因为要等候下星期六而伤心了;并且希望有偶然的机会,这偶然的机会在旁人固然莫名其妙,在他自己也没有法
了解;他认为警务当局听凭一所归他们监视的公用商店关门是教人非常生气的。
他又转到那地方去了。四
窥探,搜索
理由,末了他望见防雨板上粘着一张大的纸儿。他很快地划燃了一枝蜡烛火柴,于是看明白了这样几个笔迹不匀的大字:因为第一次领圣
,关门。