繁体
的女主角。
②狄多,希腊传说中推罗国王穆顿之女。
她不停地向他唠叨:“我是多么地
你,我的小乖乖。你也一样
我吗,我的小宝贝?”
杜·洛瓦每听到她喊他“我的小乖乖”或“我的小宝贝”真想叫她一声“我的老太婆”
“我自己也不敢想象怎么就顺从了你,”她常这样说
“不过我并不后悔。
情原来是这样的
好!”她说的这些话,杜·洛瓦听了,觉得它是那样地刺耳。“
情原来是这样的
好!”这句话从她嘴里说
来,简直像是一个天真无邪的少女在舞台上背诵的台词。
此外,她在拥抱杜·洛瓦时,那生
的动作也令他
为不悦。一接
到这位
男
的嘴
,她便周
血奔涌,
火如炽,因而其拥抱往往显得异常认真,那笨手笨脚的样
让杜·洛瓦直想笑。因为这情景分明同一些目不识丁的老人,到了行将就木之际,忽然心血来
,想学几个字一样。
她使
全
力气,
地将他搂在怀内,其
辣辣的目光是那样炽烈,令人望而生畏,正是某些年华已逝,但床第兴致依然不减当年的女人所常有的。她双
颤抖,默然无语地使劲吻着他,同时那温
、臃
、已经力不从心但仍不知足的
躯,则
地贴着他。这时,她常会像一个情窦初开的少女,有意扭动
躯,嗲声嗲气地对他说:“小宝贝,我是多么地
你!我是多么地
你!现在来让你的小女人,好好地痛快一下!”
每当此时,杜·洛瓦真想痛骂她几句,然后拿起帽
,拂袖而去。
他们最初的几次幽会,是在君士坦丁堡街
行的。但每次见面,杜·洛瓦总是提心吊胆,生怕会遇上德·
莱尔夫人。
因此到后来,他也就想

借
,不让她来这里。
他现在几乎每天都去她家,或是去吃午饭,或是去吃晚饭。她则不放过任何机会同他亲昵,有时在桌
下面和他拉拉手,有时在门背后和他偷吻。然而杜·洛瓦却更希望同苏珊呆在一起,因为她的小样儿是那样有趣。不想这长着一张娃娃脸的少女,为人却相当机灵、狡黠,常常说
一些叫人意想不到的诡诈话语,像集市上见到的小木偶,总喜
炫耀自己。她对
边的一切及所有的人都看不上
,而且观察
锐,
语犀利。杜·洛瓦常常挑逗她,让她对什么都采取一
玩世不恭的态度。二人因而情投意合,十分默契。
苏珊对他如今是张
“漂亮朋友”闭
“漂亮朋友”地叫个不停。
一听到她的叫喊,杜·洛瓦立刻便会离开她母亲而向她跑过去。苏珊这时常会在他耳边嘀咕两句尖刻的话语,两人于是发
一阵哈哈大笑。
这样,杜·洛瓦既已对这位母亲的
到索然寡味,现在也就对她厌烦透了。只要一看到她,听到她的声音,甚至是想起她,便怒气冲天。因此,他已不再去她家,对她的来信或召唤,也不予理睬了。
瓦尔特夫人现在终于明白,杜·洛瓦已不
她了,因此心中备
痛苦。但她并未死心,仍在时时注视着他的一举一动,甚至坐在窗帘放下的
车里,在报馆或他家的门前,或他可能经过的路旁等着他。
杜·洛瓦真想毫不客气地骂她一通,甚至狠狠地揍她一顿,直截了当地对她说:“
开,你总这样缠着我,真让我烦透了。”可是鉴于《法兰西生活报》的关系,他们不想把事情
得太绝,希望通过他的冷漠和
兼施,以及不时说
的尖锐话语,而使她最终明白,他们之间的关系该结束了。
不想她仍不识事务地想

理由,一定要他去君士坦丁堡街同她见面,而一想到两个女人总有一天会在门前相遇,杜·洛瓦便
到不寒而栗。
说到这另一个女人,即德·
莱尔夫人,在这一年的夏天,他对她的
却越来越
了。杜·洛瓦常叫她“我的淘气鬼”不言而喻,他喜
的是她。由于他们都是玩世不恭的风
人儿和在社
场中追
买笑的狼
男女,两人的
情是如此相投,连他们自己也未想到,他们竟与街
那些生活放
之徒毫无二致。