繁体
目送她走过一间间房间,穿着黑衫的后背上,一串黑如墨玉的珠
闪闪发亮。
因客人的一
一
而
现的
动很快平息下来,大家不约而同地一下谈起了
洛哥问题和东方的战争,此外还谈到了英国在非洲南
所遇到的麻烦。
女士们谈论这些事情并无独到见解,而完全像是在背台词,这
合乎时尚的“文明戏”在社
界早已司空见惯。
门边这时又走来一位金发卷曲的
小丽人,她一到,在座的一位

瘦的
个
女客便起
告辞了。
话题转到林内先生是否有可能
法兰西学院①。新来的客人认为,他肯定争不过卡
农·勒
先生。因为卡
农·勒
用法语改编的诗剧《堂吉诃德》是那样
。
①法兰西学院,法国最
学术机构,成立于一六三五年。学院有院士四十名,通过推荐和选举产生。
“你们知
吗?这
诗剧今年冬天就要在奥德翁剧院上演。”
“真的吗?这是一
很有文学价值的尝试,到时候,我一定要去看看。”
瓦尔特夫人说话时,神态是那样文静,不慌不忙,使人备
亲近。由于对所谈的问题早已成竹在
,她对自己要说的话没有显示
任何的犹豫不定。
她发现天已黑下来了,于是
了一下铃,吩咐仆人
灯,同时十分注意地倾听着客人们东拉西扯的谈话,并想起忘记去一趟刻字店,订
几张下次晚宴的请帖。
她的
已稍稍发福,不过面庞依然俊秀。这也难怪,她的年龄已
于日益迫近人老珠黄的时刻,现在全靠
心的保养和良好的卫生习惯加以调理,经常以
肤膏保持
肤的光洁。对于任何问题,她似乎都显得相当稳重,既不急不躁,又很有章法。她显然属于这样一类女人:她们的思绪酷似排列有序的法国
园,从无凌
之
。此
园虽然没有什么奇
异草,但也不乏魅人之
。她注重现实,为人审慎,观察细微,一步一个脚印,而且心地善良,忠厚待人,对于任何人,任何事,都是那样地虚怀若谷,雍容大度。
她发现,杜洛瓦
来后还一言未发,也没有人同他
谈,因而显得有
形影相吊。在座的女士不知哪儿来的
厚兴致,仍在没完没了地谈论着谁会
选法兰西学院的问题,她因而向杜洛瓦问
:“杜洛瓦先生,您所了解的情况,一定胜过在座诸位。可否问问,您倾向于谁?
杜洛瓦毫不犹豫地答
:“夫人,对于这个问题,我所考虑的,不是历来总会引起争议的候选人资格,而是他们的年龄和健康状况;不是他们有哪些发明或著作,而是他们患有何
疾病。他们是否用韵文翻译了洛卜·德·维加①的剧作,这我是不
的,我所关心的是他们的五脏六腑现状如何。因为我觉得,若能发现他们当中有人得了心脏
大症、
白症,特别是初期脊髓痨,将比看到某人就柏柏尔人②诗歌中对‘祖国’一词的理解所写又臭又长的论文,要
似百倍。”
①洛卜,德·维加(一五六二—一六三五),西班牙剧作家。
②北非信仰伊斯兰教的居民。
一言既
,举座皆惊。房间里一片静寂。
瓦尔特夫人微笑着问
:“何以见得?”
杜洛瓦答
:“对于任何事情,我所关注的是,它在哪一方面会激起女士们的兴趣。夫人,就法兰西学院而言,你们真正对它
兴趣,是在得悉一位院士命归黄泉的时候。院士死得越多,你们也就越是
兴。因此,为使他们快快死去,应将那些老态龙钟、百病缠
的人选
去。”
看到大家依然有
惊愕不解,他又说
:“我也同你们一样,喜
浏览
黎各报本地新闻栏中有关院士去世的噩耗。一有此事发生,我
上想到的是,这个空缺将会由谁来填补。接着便是将可能
选者排个名单。每当这些名垂千古的人士有一个不幸亡故,这
很有意思的小游戏,在
黎的各个沙龙都可见到。这也就是人们常说的“死神与这四十个老翁的游戏’。”
听了他这篇
论,原先的惊愕虽然尚未完全散去,几位女士的脸上已开始浮
笑容,因为他的看法确有见地。
杜洛瓦最后站起
说
:“女士们,候选者能否当选,就看你们了。既然你们挑选的标准,是希望他们快快死去,当选者应是越老越好。至于其他,就用不着你们去
心了。”