繁体
苦而不能让她失去,屈就于这个永远的
念成了他血
中一
烈的永不满足的嗜好使他肌肤如焚。
过去每次从奥特伊区单独回去时经常遭受的怒火已经又开始了,而且使得他在成荫大树下奔驶的
车中,全
发颤,这时他猛然想起了伊丽莎白,她在等他,她一样鲜艳而且年轻漂亮,
得全心,吻得尽情,他转念之间心情就平静了下来。转
间,他就会将她拥到怀里,闭上双
,欺骗自己,一如别人相欺,在拥抱的陶醉里将所
的人与
他的人混淆一气而同时占有了两者。此时此刻,无疑他是喜
她的,这是灵与
的知遇之情,心灵所挑起的
情和共享的乐趣将永远会渗透人
。对于他
旱枯燥的
情,这个被诱惑的姑娘难
不是穿越沙漠时,在黄昏宿营地旁一
小小的清泉吗?
可是当他回到家里时,没有见到那个年轻姑娘
来,他有
害怕,变得不安,他问另一个女佣说:“您确实知
她
去了吗?”
“是的,先生。”
于是他也走
去,希望能碰到她。
当他走
来没有几步远,还没有转
到那条上山的路时,他看到在他前面那座又宽又矮的老教堂。它
着一座矮钟楼,匍伏在一个土丘上,遮住了这个小村
的房
,像母
和小
似的。
一个疑虑,一个预
促使他想,谁知
在一个女人的心里会产生什么奇奇怪怪的猜测呢?她曾怎样想、怎样理解过?她如果
见到实况的
暗面,除开这儿,她又会躲到哪里去呢?
因为天
已晚,寺院里已经很暗。他顺
看去,只在端
能看到一盏小灯,在象征圣母所在的圣
龛里亮着。玛里奥放轻了脚步,沿着长凳走过去。当他快走到祭坛的时候,他看到有个女人双手捧着脸跪在那儿。他走过去,认
是她,是伊丽莎白。他碰了碰她的肩
,这里只有他们两个人。
她十分吃惊地转过
来。她在
泪。
他说:“您怎么啦?”
她嗫嗫嚅嚅地说:“我全明白了。您是因为她使您痛苦才到这儿来的。她刚来是找您的。”
他被他所造成的痛苦
动了,
到他结结
地说:“您错了,小宝贝。确实我就要回
黎,但是我带您一起走。”
她不相信地重复说:“这不是真话,这不是真话。”
“我给你发誓。”
“什么时候?”
“明天。”
她开始
噎,
般地说:“我的上帝!我的上帝!”
于是他挽住她的腰,扶起来,搂着她在暮
沉沉中走下了坡。当他们到了河边时,他让她坐在草地上,自己坐在她的
旁。他能听到她的心
和她的
息。他后悔得心
如麻,对着她的耳朵,说了许多从不曾对她说过的甜言
语。在怜悯心引起的
情和
情中烧之下,几乎不能算他说谎,也不是在欺骗;他对自己说的和
到的也不禁惊奇,另外他问自己,他还
于另外那位将永世役使他的女人来临而引起的激动之下,怎么能这样战栗地怀着
念和
情去安
这
情的痛苦呢?