繁体
个字。我好几天绞尽脑
,想不
别的字来。”
注①英语神(god)和(rod)同韵——译者他脸上的表情改了样,烦恼的神情消失了,甚至
现了几乎
兴的神情。他尽
蓬首垢面,却闪耀着一
智慧的光芒,书呆
发现一些没有用
的事实时所
到的喜悦。
“你有没有想到,”他说“英国诗歌的全
历史是由英语缺韵这个事实所决定的?”
没有,温斯顿从来没有想到过这一
。而且在目前这样的情况下,他也不觉得这一
有什么重要或者对它有什么兴趣。
“你知
现在是什么时候了?”他问。
安普尔福思又愕了一下。“我
本没有想到。他们逮捕我可能是在两天以前,也可能是在三天以前。”他的
光在四周墙上转来转去,好象是要找个窗
。“在这个地方,白天黑夜没有什么两样。我看不
你怎么能算
时间来。”
他们又随便谈了几句,接着电幕上毫无理由地吆喝一声,不许他们再说话。温斯顿默默地坐着,双手
叠。安普尔福思个
太大,坐在板凳上不舒服,老是左右挪动,双手先是握在一个膝盖上,过了一会又握在另外一个膝盖上。电幕发
吆喝,要他保持安静不动。时间就这样过去。二十分钟,一个小时——究竟多久,很难断定。接着外面又是一阵
靴声。温斯顿五脏六腑都收缩起来。快了,很快,也许五分钟,也许
上,
靴咔嚓声可能意味着现在
到他了。
门打开了。那个脸上冷冰冰的年轻军官
了牢房。他的手轻轻一动,指着安普尔福思。
“101号房,”他说。
安普尔福思夹在警卫中间踉跄地走了
去,他的脸似乎有
不安,但看不透他。
过了很长的一段时间。温斯顿的肚
又痛了。他的念
一而再再而三地在一条轨
上转着,好象一个球不断地掉到同一条槽里。他只有六个念
:肚
痛、一片面包、
血和叫喊、奥
良、裘莉亚、刀片。他的五脏六腑又是一阵痉挛;
靴咔嚓声又走近了。门一开,送
来一阵
烈的汗臭。派逊斯走
了牢房。他穿着卡其短
和运动衫。
这一次是温斯顿吃惊得忘掉了自己。
“你也来了!”他说。
派逊斯看了温斯顿一
,既不
到兴趣,也不
到惊异,只有可怜相。他开始来回走动,不能安静下来。每次他伸直胖乎乎的膝盖时可以看
膝盖在哆嗦。他的
光停滞,好象无法使自己不呆呆地看着
前不远的地方。
“你到这里来
什么?”温斯顿问。
“思想罪!”派逊斯说,几乎发不
清楚的音来。他的说话腔调表明,他既完全承认自己的罪行,却又不能相信这样的话居然可以适用到自己
上。他在温斯顿前面停了下来,开始
切地求他:“你想他们不会枪毙我的吧?老兄,你说他们会不会?如果你没有
过什么事情,只是有过什么思想,而你又没有办法防止这
思想。他们不会枪毙你的吧?我知
他们会给你一个机会叫你申辩。我相信他们会这样的!他们知
我过去的表现,是不是?你知
我是怎样一个人。我这个人不坏。当然,没有
脑,但是
情。我尽了我的力量为党
工作,是不是?我大概判五年就差不多了,你想是不是?还是十年?象我这样的人在劳动营用
很大。他们不会因为我偶尔
了一次轨就枪毙我的吧?”
“你有罪吗?”温斯顿问。