繁体
没有什么不同.不论他说的是什么,你可以肯定,每一句话都是纯粹正统的,纯粹英社的。温斯顿看着那张没有
睛的脸上的嘴
忙个不停在一张一合,心中有一
奇怪的
觉,觉得这不是一个真正的人,而是一
假人。说话的不是那个人的脑
,而是他的
。说
来的东西虽然是用词儿组成的,但不是真正的话,而是在无意识状态中发
来的闹声,象鸭
呱呱叫一样。
赛麦这时沉默了一会,他拿着汤匙在桌上一摊稀糊糊中划来划去。另一张桌
上的那个人继续飞快地在哇哇说着,尽
室内喧哗,还是可以听见。
“新话中有一个词儿,”赛麦说“我不知
你是不是知
,叫鸭话(duckspeak),就是象鸭
那样呱呱叫。这
词儿很有意思,它有两个相反的
意。用在对方,这是骂人的;用在你同意的人
上,这是称赞。”
毫无疑问,赛麦是要化为乌有的。温斯顿又想。他这么想时心中不免
到有些悲哀,尽
他明知赛麦瞧不起他,有
不喜
他,而且完全有可能,只要他认为有理由,就会揭发他是个思想犯。反正,赛麦有什么不对
的地方,究竟什么地方不对
,他也说不上来。赛麦有着他所缺少的一些什么东西:
谨慎、超脱、一
可以免于患难的愚蠢。你不能说他是不正统的。他相信英社的原则,他尊敬老大哥,他
庆胜利,他憎恨异端,不仅
于真心诚意,而且有着一
捺不住的
情,了解最新的情况,而这是普通党员所得不到的。但是他
上总是有着一
靠不住的样
。他总是说一些最好不说为妙的话,他读书太多,又常常光顾栗树咖啡馆,那是画家和音乐家聚会的地方。并没有法律,哪怕是不成文的法律,禁止你光顾栗树咖啡馆,但是去那个地方还是有
危险的。一些遭到谴责的党的创始领导人在最后被清洗之前常去那个地方。据说,果尔德施坦因本人也曾经去过那里,那是好几年,好几十年以前的事了。赛麦的下场是不难预见的。但是可以肯定的是,只要赛麦发觉他的——温斯顿的——隐藏的思想,那怕只有三秒钟,他也会
上向思想警察告发的。
不过,别人也会一样,但是赛麦尤其会如此。光有
情还不够。正统思想就是没有意识。
赛麦抬起
来。“派逊斯来了,”他说。
他的话声中似乎有这样的意思:“那个可恶的大傻瓜。”派逊斯是温斯顿在胜利大厦的邻居,他真的穿过屋
过来了。
他是个胖乎乎的中等
材的人,淡黄的
发,青蛙一样的脸。他年才三十五岁,脖
上和腰围上就长
一圈圈的
来了,但是他的动作仍很
捷、孩
气。他的整个外表象个发育过早的小男孩,以致他虽然穿着制服,你仍然不由得觉得他象穿着少年侦察队的蓝短
、灰衬衫、红领巾一样。你一闭起
睛来想他,脑海里就
现胖乎乎的膝盖和卷起袖
的又短又
的胳膊。事实也的确是这样,只要一有机会,比如集
远足或者其他
育活动时,他就总穿上短
。他愉快地叫着“哈罗,哈罗!”向他们两人打招呼,在桌边坐了下来,
上带来一
烈的汗臭。他的红红的脸上尽是挂着汗珠,他
汗的本领特别。在邻里活动中心站,你一看到球拍是
的,就可以知
刚才他打过乒乓球。赛麦拿
一张纸来,上面有一长列的字,他拿着一支墨
铅笔在看着。
“你瞧他吃饭的时候也在工作,”派逊斯推一推温斯顿说。“工作积极,嗳?伙计,你看的是什么?对我这样一个
人大概太
了。史密斯,伙计,我告诉你为什么到
找你。你忘记向我缴款了。”
“什么款?”温斯顿问,一边自动地去掏钱。每人的工资约有四分之一得留起来付各
各样的志愿捐献,名目之多,使你很难记清。
“仇恨周的捐献。你知
——
住房分片的。我是咱们这一片的会计。咱们正在作
最大的努力——要
成绩来。我告诉你,如果胜利大厦挂
来的旗帜不是咱们那条街上最多的,那可不是我的过错。你答应给我两块钱。”
温斯顿找到了两张折皱油污的钞票
给派逊斯,派逊斯用文盲的整齐宇
记在一个小本
上。