电脑版
首页

搜索 繁体

第四十三章(5/5)

翁窠在随风摇晃,山岗上的风车在懒洋洋转动,翼架上一块被风撕下的帆布在噼啪作响:风车尖上的铁叶也被得哗啦哗啦地响。

光昏暗,但是却很和。顿河上清风徐徐来。在街上阿尔希普-博加特廖夫——大的老、曾在禁卫军炮兵连里服过役的旧教徒,——家的院里,有几个婆娘正在用粘土抹墙,粉刷这座大家宅,准备过复活节。一个婆娘正在用粪和泥。她把裙撩得的,吃力地-动着两条白,绕着圈胖的上有一圈袜带勒的红印。她用手指尖着撩起的裙,结实的袜带系到膝盖以上,地勒里去。

她是个喜打扮的女人,尽刚刚升起,她已经用巾把脸裹上了。其余的是两个小、年轻娘儿们——阿尔希普的儿媳妇;她们登着梯,爬到挨着盖得很漂亮的芦苇屋底下,檐脊下面,——在粉刷。椴树在她们那把袖挽到胳膊肘上去的手里来回刷着,用巾裹到睛的脸上溅满了白灰。婆娘们和谐、齐整地唱着歌。大儿媳妇,守寡的玛丽亚,公开地跟科舍沃伊勾搭;她长了一脸雀斑,但是是个满漂亮的女人她用全村闻名的、几乎跟男人一样低沉有力的声音领

…谁也不会这样悲伤…

其他两个也跟着唱起来,她们三人合唱,委婉地唱这支伤心的、天真、幽怨的女人的悲歌:

…象我的人在战场上那样。

他一面装着炮弹,

一面思念自己的婆娘…

米什卡和“钩儿”顺着篱笆走着,谛听着时而被从草地上传来的响亮的嘶声打断的歌声。

…来了盖着公章的书信一封,

说我的人已经牺牲。

噢噫,我的亲人已经牺牲,

躺在木丛中…

玛丽亚左顾右盼,那双人的灰睛在闪烁,注视着走过来的米什卡,那溅满白灰的脸上光焕发,笑容满面,她用充满情的低沉的音唱

…他的满鬈发,棕红的鬈发,

被风得散如麻。

他那丽的睛,褐睛,

被黑乌鸦啄得空空。

米什卡象往常见了女人那样,亲地朝她一笑,对正在和泥的家里亲佩拉格娅说:“你再把裙儿,不然隔着篱笆看不见!”佩拉格娅眯睛回答说:

“你要是想看,就能看得见。”

玛丽亚斜站在梯上,四下张望着,拖着长腔问:“宝贝儿,上哪儿去啦?”

“打鱼去啦。”

“不要走远啦,咱们到仓房里去困一会儿早觉吧。”“不要脸的东西,看,你的公公来啦!”

玛丽亚用弹了一个响儿,哈哈大笑了一阵,然后用浸饱灰浆的刷朝米什卡上一甩。他的上衣和制帽上溅满了白灰儿。

“你发发善心,把‘钩儿’借给我们用用也好啊。他总还可以帮我们收拾收拾屋啊!”小儿媳妇一排砂糖似的闪光的、齐整的牙齿,在他们后面喊

玛丽亚不知小声说了句什么,这几个娘儿们哄堂大笑起来。

“放的母狗!”“钩儿”皱起眉,加快了脚步,但是米什卡却懒洋洋地、温柔地笑着纠正说:

热门小说推荐

最近更新小说